Buradasınız

RUS DİLİNDEKİ TÜRKÇE KELİMELER ÜZERİNE BİR TASNİF DENEMESİ

AN ATTEMPT TO SORT TURKISH WORDS IN RUSSIAN LANGUAGE

Journal Name:

Publication Year:

DOI: 
http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.506

Keywords (Original Language):

Author Name
Abstract (2. Language): 
Mutual word borrowing between Turkish and neighbor nations indicate information exchange between Turks and its neighbors. Each information gained from a neighbor transferred commonly with the word in the source language. The Turks who lived next to the different nations like Chinese, Persians, Arabs, Hungarians, Slavic nations and so forth, gained many things from their neighbors and gave them many things. In addition to the mutual exchange, another factor whichinfluenced borrowing Turkish vocabulary was the political dominance of Turks on these nations throughout the centuries. According to the E. N. Şipova's work Slovar tyurkizmov v russkom yazıke (Dictionary of Turkish elements in the Russian Language) which published 1976 in Alma-Ata, Russian language contains more than 1500 turkish items. These words transferred from Turkish or its dialects to Russian directly or indirectly at different time points in the history. In this work we attmept to sort the Turkish words included in the Şipova's mentioned work.
Abstract (Original Language): 
Türkçe ile komşu diller arasındaki alış verişler, Türkler ile komşu milletler arasındaki bilgi alışverişini gösterir. Komşulardan birinin diğerinden öğrendiği her bilgi, umumiyetle komşunun dilindeki adıyla tanındı. Çinliler, Farslar, Araplar, Macarlar, İslavlar vs. gibi oldukça farklı milletlerin komşuluğunda yaşamış olan Tükler, bu komşulardan pek çok şey öğrenmişler ve onlara pek çok şey öğretmişlerdir. Bu karşılıklı bilgi alışverişinden doğan bilgi alıntıları yanında, Türklerin bu milletler üzerinde yüz yıllar boyu yönetici rolü oynamalarının bir sonucu olarak, Türkçeden yaptıkları özenti alıntıları da bu komşuların dillerine yerleşmiştir. E. N. Şipova'nın 1976 yılında Alma-Ata'da yayımlanan en derli toplu Slovar tyurkizmov v russkom yazıke (Rus Dillindeki Türkçe Unsurlar Sözlüğü) adlı eserine bakılırsa Rusçaya Türkçeden geçen 1500'den fazla kelime bulunmaktadır. Bu kelimeler, tarihin çeşitli dönemlerinde Türkçe ve Türkçenin çeşitli lehçelerinden doğrudan ve dolaylı olarak Rusçaya giren Türkçe kelimelerdir. Bu yazımızda esas olarak ele aldığımız bu eserden kelimeleri tasnife tabi tutmaya çalıştık.
364-382

REFERENCES

References: 

BASKAKOV N.A. (1985). TıopKCKası jıeKcmca B "Gjioee o nojncy Hropeee, MocKBa: Hayıca.
BAYAT F. (2008). Orta Türkçe Sözlük, İstanbul: Yalın Yayıncılık.
BAYAT F. ALİYEVA ESEN M. (2008). Eski Türkçe Sözlük, İstanbul: Yalın Yayıncılık.
GÜRSOY-NASKALİ E., DURANLI M. (1999). Altayca-Türkçe Sözlük, Ankara: TDK Yayınları.
DOBRODOMOV, İ. G.
(1967)
; "HeKOTopwe Bonpocw royneHiıa
TK>pKH3MOB B pyCCKoM 33bıKe", BonpoCbl JieKCHKH H
rpaMMaTHKH pyccKoro H3UKa, MocKBa: HayKa.
GANİYEV F. vd. (1997). Tatarca-Türkçe Sözlük I-II, Kazan: İnsan
Neşriyatı.
KARAAĞAÇ G. (2002). Dil, Tarih ve İnsan, Ankara: Akçağ Yayınları.
V. Lefke Edebiyat Buluşması, Türkçenin Dünya Dillerine Etkisi, 29-30 Nisan 2004. (Haz. G. Karaağaç), Ankara: Akçağ Yayınları.
LESSİNG Ferdinand G. (2003). Moğolca-Türkçe Sözlük I-II, (Çev. G. Karaağaç), Ankara: TDK Yayınları.
NECİP E.N. (1995). Yeni Uygur Türkçesi Sözlüğü, (Çev. İ. Kurban), Ankara: TDK Yayınları.
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 3/7 Fall 2008
382 Minara Aliyeva ESEN
Rusça-Türkçe Sözlük (1972). Sovetskaya Entsiklopediya Yayınevi, Moskva.
ŞİPOVA E. N. (1976). GnoBapb TH>PKH3MOB B pyccKoM n3HKe,
Alma-Ata: HayKa.
TEKLELİ M. (2006). Rus Dilinde Türk Sözleri, Bakı: Nurlan
Neşriyat-Poligrafiya Merkezi. YUDAHİN K.K. (1988). Kırgız Sözlüğü I-II, (Çev. A. Taymas), Ankara: TDK Yayınları.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com