GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:40 Sep 28, 2009 |
German to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ferenc BALAZS Hungary Local time: 16:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | közalapítvány |
|
közalapítvány Explanation: Jó fordításokban kivétel nélkül a „közjogi különvagyon” kifejezést használják, bár magyarul azt hiszem kizárólag fordításokban fordul elő. A kifejezést angolra a public law special fund kifejezéssel fordítják. Ez adta az ötletet. Mi az az „öffentlich-rechtliches Sondervermögen”? Itt találtam egy meghatározást: „Sondervermögen: eine verwaltungsmäßig vom übrigen öffentlichen Vermögen getrennte und zur Erfüllung spezieller Aufgaben bestimmte Vermögensmasse, für die meißt ein besonderer Haushalts- bzw. Wirtschaftsplan geführt wird.” http://www.php-resource.de/forum/showthread/t-43219.html A közalapítvány meghatározása: „A Ptk 74/G § (1) bekezdése alapján a közalapítvány definíciója a következő: a közalapítvány olyan alapítvány, amelyet az Országgyűlés, a Kormány, valamint a helyi vagy kisebbségi önkormányzat képviselőtestülete hoz létre közfeladat ellátásának folyamatos biztosítása céljából.” http://www.nonprofit.hu/utmutato/19.html Erre ugye a létrehozónak külön fedezett, költségvetést kell biztosítani. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.