惡童
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
內容簡介
如果要你交出最有意義的東西,那會是什麼?!
一場奉獻物品以交換「意義」的祭典開始了──
洋娃娃、食指、貞操、信仰……,以及「生命」!
失去的同時,是否有所獲得?
這一切不一定有答案,但是必須記得:不能和「意義」開玩笑!
《惡童》,丹麥出版界最震撼的一本書,終於在台灣曝光!
原著一度遭丹麥政府查禁,卻屢獲世界各國出版大獎!
已翻譯成25種語文,中學生必讀書單之一
一本絕對撞擊你的內心‧轟動全球的爭議性小說!
北歐版《蒼蠅王》,窺見殘酷與天真!
書中的主人翁皮爾‧安東,在某日體悟到沒有任何事情具有任何意義之後,決定離開學校,然後日復一日地,坐在同學們上學途經的一棵李子樹上大喊:「沒有任何事具有任何意義,因此不值得做任何努力!」這個貫穿全書的論調,引起了同學們的反感及不安,於是大家決定,他們要證明意義的存在。
他們找到一座廢棄的鋸木廠,所有人把對自己別具意義的東西帶來,堆積成一座「意義之堆」。愛麗絲帶來了六歲時最心愛的娃娃,娃娃的頭被一隻德國狼犬咬壞了。她還記得當時她哭得多麼傷心。而信仰虔誠的凱恩,帶來了一本珍貴的古舊詩歌本,詩歌本前後有好幾頁已經散落不見。麗卡奧素拉則帶來一把珍珠製的梳子,梳子至少掉了兩支梳齒。而熱愛音樂的吉他男孩顏約翰帶來的,則是一卷已經壞了的披頭四錄音帶,雖然如此,他仍不捨得丟棄。其他人則是挨家挨戶地詢問,他們是否可以捐出什麼有意義的東西。然而,這樣似乎還不夠說服皮爾‧安東,還不足以證明意義的存在。
於是大家決定,每個人必須輪流獻上自己最珍視的東西,而前一個人可以指定下一個人必須給出什麼……於是瘋狂開始滋長,就在這樣被剝奪的痛苦轉變成報復的惡性循環,從一個原本立意單純的活動,逐漸演變成一連串的背叛和暴力事件。最後有人得交出祈禱毯,有人得獻出童真,有人得截斷手指……整起發生在青少年之間的瘋狂事件,就在有人跟父母告密之後,才被成人介入而終止。警察封鎖了現場,學生們被禁足,這個故事被媒體報導之後,引起了廣大的關注,甚至有紐約的博物館想要把這意義之堆當作藝術品來展出……
得獎好評
本書於2000年在作者的家鄉丹麥出版時,曾引起整個斯堪地納維亞半島的熱烈討論,家長、教師、神職人員、青少年讀者以及媒體對此書的評價褒貶不一。由於書中的虛無主義色彩,它起先一度被丹麥政府明列為學校禁書,但在隔年卻又獲得丹麥文化部頒發最佳童書獎。在這十年之間,本書逐漸獲得讀者的接納,在丹麥已經再版至少14次,並且成為最常被使用的中學課堂教材。2010年在德國出版時,更是一舉登上明鏡周刊精裝本排行版第七名,青少年書籍第二名,並獲得2011年德國青少年文學獎提名。
漢堡大學媒體資訊學院教授暨德國《時代報》(Die Zeit)兒童青少年文學類書籍評論認為,這本書並不如許多人所畏懼的,會剝奪讀者生命的意義,相反地,它鼓勵讀者去定位自己的人生。這本書的故事描述的,是我們每個人都曾經一度不知從哪裡踏上的意義追尋之旅,只是很少人能夠像燕娜‧泰勒一樣,以如此大膽強烈,並具有深度和遠見的方式,將它描寫出來。
本書榮獲
德國明鏡周刊精裝版排名第7,青少年類書籍排名第2。
2001丹麥文化部最佳童書獎
2008法國Le Prix Libbylit 最佳兒童小說獎
2011美國 Printz Award、Batcherlder Award
2011德國青少年文學獎提名
一場奉獻物品以交換「意義」的祭典開始了──
洋娃娃、食指、貞操、信仰……,以及「生命」!
失去的同時,是否有所獲得?
這一切不一定有答案,但是必須記得:不能和「意義」開玩笑!
《惡童》,丹麥出版界最震撼的一本書,終於在台灣曝光!
原著一度遭丹麥政府查禁,卻屢獲世界各國出版大獎!
已翻譯成25種語文,中學生必讀書單之一
一本絕對撞擊你的內心‧轟動全球的爭議性小說!
北歐版《蒼蠅王》,窺見殘酷與天真!
書中的主人翁皮爾‧安東,在某日體悟到沒有任何事情具有任何意義之後,決定離開學校,然後日復一日地,坐在同學們上學途經的一棵李子樹上大喊:「沒有任何事具有任何意義,因此不值得做任何努力!」這個貫穿全書的論調,引起了同學們的反感及不安,於是大家決定,他們要證明意義的存在。
他們找到一座廢棄的鋸木廠,所有人把對自己別具意義的東西帶來,堆積成一座「意義之堆」。愛麗絲帶來了六歲時最心愛的娃娃,娃娃的頭被一隻德國狼犬咬壞了。她還記得當時她哭得多麼傷心。而信仰虔誠的凱恩,帶來了一本珍貴的古舊詩歌本,詩歌本前後有好幾頁已經散落不見。麗卡奧素拉則帶來一把珍珠製的梳子,梳子至少掉了兩支梳齒。而熱愛音樂的吉他男孩顏約翰帶來的,則是一卷已經壞了的披頭四錄音帶,雖然如此,他仍不捨得丟棄。其他人則是挨家挨戶地詢問,他們是否可以捐出什麼有意義的東西。然而,這樣似乎還不夠說服皮爾‧安東,還不足以證明意義的存在。
於是大家決定,每個人必須輪流獻上自己最珍視的東西,而前一個人可以指定下一個人必須給出什麼……於是瘋狂開始滋長,就在這樣被剝奪的痛苦轉變成報復的惡性循環,從一個原本立意單純的活動,逐漸演變成一連串的背叛和暴力事件。最後有人得交出祈禱毯,有人得獻出童真,有人得截斷手指……整起發生在青少年之間的瘋狂事件,就在有人跟父母告密之後,才被成人介入而終止。警察封鎖了現場,學生們被禁足,這個故事被媒體報導之後,引起了廣大的關注,甚至有紐約的博物館想要把這意義之堆當作藝術品來展出……
得獎好評
本書於2000年在作者的家鄉丹麥出版時,曾引起整個斯堪地納維亞半島的熱烈討論,家長、教師、神職人員、青少年讀者以及媒體對此書的評價褒貶不一。由於書中的虛無主義色彩,它起先一度被丹麥政府明列為學校禁書,但在隔年卻又獲得丹麥文化部頒發最佳童書獎。在這十年之間,本書逐漸獲得讀者的接納,在丹麥已經再版至少14次,並且成為最常被使用的中學課堂教材。2010年在德國出版時,更是一舉登上明鏡周刊精裝本排行版第七名,青少年書籍第二名,並獲得2011年德國青少年文學獎提名。
漢堡大學媒體資訊學院教授暨德國《時代報》(Die Zeit)兒童青少年文學類書籍評論認為,這本書並不如許多人所畏懼的,會剝奪讀者生命的意義,相反地,它鼓勵讀者去定位自己的人生。這本書的故事描述的,是我們每個人都曾經一度不知從哪裡踏上的意義追尋之旅,只是很少人能夠像燕娜‧泰勒一樣,以如此大膽強烈,並具有深度和遠見的方式,將它描寫出來。
本書榮獲
德國明鏡周刊精裝版排名第7,青少年類書籍排名第2。
2001丹麥文化部最佳童書獎
2008法國Le Prix Libbylit 最佳兒童小說獎
2011美國 Printz Award、Batcherlder Award
2011德國青少年文學獎提名
編輯推薦
《惡童》一場探索「意義」的旅程
「我很久以前就知道,這一切都是了無意義的。可我現在才明白,事實上也沒有什麼是值得去努力爭取的。」看到這樣的開頭文字,莫名勾起小編的好奇心,閱讀之後發覺,某些人的心裡也許也住著一個皮爾安東,認為人生是沒有意義的,一切的開始不過是為了結束,不過小編卻認為,每個人心中的「意義」都不同,皮爾安東之所以認為人生是沒有意義的,那是因為他還沒有找到生命的價值及樂趣所在,值得讀者省思。
如果要你交出最有「意義」的東西,那會是什麼?故事描述十四歲的皮爾安東,在某日體悟到沒有任何事情具有意義之後,決定離開學校,然後日復一日地,坐在同學們上學途經的一棵李子樹上大喊:「這一切都是了無意義的,這我很久以前就知道了,因此也實在沒有什麼是值得去努力爭取的!」這個貫穿全書的論調,引起了同學們的反感及不安,於是大家決定,他們要證明「意義」的存在。於是同班同學決定,每個人必須輪流獻上自己最珍視的東西,而前一個人可以指定下一個人必須給出什麼……
小編原本以為,「每個人必須輪流獻上自己最珍視的東西」應該是很溫馨、值得懷念的物品──像是丹尼斯首先交出他珍藏的四本叢書、然後一個接著一個指定某人交出某樣心愛的物品,「在丹尼斯交出了最後那四本書後,這一切才算是有了個真正的開端。就如丹尼斯知道塞巴斯蒂安最在乎他的釣魚竿,而塞巴斯蒂安知道李察最崇拜他的黑色足球;李察則察覺了勞拉總是戴著她的非洲鸚鵡耳環。」就連這個故事的主訴者奧納絲也不能避免地交出她心愛的綠色涼鞋,擺放在「意義」之堆上。
如果只是這樣也還好,但沒想到愈到後面卻愈變本加厲,甚至出現血腥畫面,也難怪這本書會被丹麥學校列為禁書,認為不適宜青少年閱讀。為了不要破題太多,小編簡單分享其中一、兩個就好,因為竟會要求交出這樣東西,著實令小編很匪夷所思!可憐的蘇菲雅必須交出的竟然是她的「貞操」,提出要求的是某個男同學大漢斯,即使有女同學反對說:「那是不同的。」但他依舊堅持反駁:「你們怎麼知道那輛霓虹黃腳踏車對我的意義,並不等同於蘇菲雅的貞操對她的意義?」於是,就在廢置的鋸木廠裡,大漢斯「協助」蘇菲雅交出了她的貞操。
另一個同樣令小編嘖嘖稱奇的是,奧拉指定「愛麗絲的弟弟。」愛麗絲的弟弟在兩歲時就去世了,而他就葬在山坡上教堂旁的墓地裡。所以代表他們必須把躺著愛麗絲弟弟的棺木挖掘出來,再把它從山坡上扛下來,然後把棺木置放在「意義」之堆上。這麼可怕的任務當然沒有人願意做,於是由抽牌來決定,而主訴者奧納絲就是那個「幸運兒」的其中之一。
後面還有更多不可思議的「意義」之物等待讀者去窺探,小編在此就不一一贅言,小編想說的是,雖然這些孩童用了錯誤的方法去探索「意義」的存在,不過至少他們努力想要證明他們的人生是有價值及樂趣的,比起什麼都不做,只會嚷嚷著「沒有意義」的皮爾安東要可愛多了。你生命中的「意義」又是什麼?邀你一起來細細品味這本好書。
序/導讀
給中文讀者的話
燕娜‧泰勒
十多年前,也就是2000年的元月份,我收到了來自丹麥出版社的一封信,詢問我是否能為青少年們創作一部小說。
通過寫作能讓我接近一些自己並不太能理解的事物,這一直是我創作的動力。我覺得如果我選擇為青少年朋友寫作,我極可能永遠無法達成這樣一個努力的目標。因此對於這個邀請,我的腦子很自然地馬上就做了決定:「還是婉拒吧。」然而,在接下來的一個小時內,我的腦海裡忽然閃過一個陌生的聲音,對我說:
「一切都無所謂。我很早以前就知道了。因此沒有甚麼是值得我去努力的。這一點我剛剛才意識到。」
這是一個相當詭異的事實;十四歲的皮爾‧安東誕生了。聆聽著他那意志消沉的使我無法反駁的陳述,除了委派皮爾‧安東的同班同學去展開一場絕望的探索,以證明皮爾‧安東的錯誤,我別無他法。他們必須說服他,以及他們當中的大多數人,生命中,確實有些什麼是有意義的。
這樣的一個任務將如何無可避免地發展成一場可怕的探索,我一點概念也沒有。我也全然無法預知它將如何結束。只有在寫作的當下,我才意識到,我這一生其實都在心底裡揣度著一個皮爾‧安東;而如果我沒有猜測錯誤,大部分人的心裡也住著一個皮爾‧安東。
在寫作《惡童》之際,我再次回到了十四歲。我曾經擔心這會導致這本書變得更為天真,卻發現這不是必然的。再次回到十四歲,只讓我從成人世界的種種包袱裡解脫出來:有關事情該如何發展的一切先入為主的觀念、我們的決定──關於該如何回答(或忽視)有關生命中沒有答案的種種問題。年輕人對於更大的問題始終抱著開放的態度。當他們在生命中做出抉擇時,他們必須尋找意義,這是他們最基本的需要。重新回到十四歲,允許我和這些年輕人一樣,以開放的眼光來看待關於我們的存在這樣一個巨大的問題。
因此,《惡童》成為我自己探索意義的旅程。這是一個不凡的、充滿挑戰的經驗。這個經驗,讓我在心底裡,和皮爾‧安東成為了朋友。
對我而言,《惡童》一直以來都是一個故事。一個我十四歲時應該閱讀的故事;一個在我三十五歲開始撰寫它時,無可理解地還是必須要閱讀的故事;一個我承認我在四十六歲的現在依舊喜歡閱讀的故事。
長期以來,《惡童》所面對的阻力和惡意批評一直都沒有停止過,因此,也從來沒有停止讓我感到驚訝:首先是出版社拒絕出版;接著,在像丹麥這樣一個自由開放的國度裡,大人們認為青少年不應該閱讀此書,甚至在丹麥的某區域,這本書連續多年都被學校列為禁書。接下來,儘管《惡童》被海外國家翻譯的次數已經逐漸增加了,歷史還是重演:《惡童》在挪威西部的學校被列為禁書;在法國,書店拒絕售賣此書;而在德國,儘管老師將此書列為課程範圍,部份家長仍然禁止孩子閱讀。
是的,《惡童》的調子是黑暗的。是的,它敘述無數艱難的時刻。是的,它質疑著許多我們視為理所當然的事情。然而對我來說,它依然是一則充滿希望和光芒的故事。這一道光芒,也許無法照耀書裡那一群定下如此可怕契約的孩子們,但這道光芒卻一直都在這裡,為我們其他人照耀。幸好,有些讀者一直都看到它,而《惡童》一路上都有堅強的支持者。對於他們,我總是充滿感激,沒有他們這本書肯定無法在此刻被你握在手裡。
這是一個相當漫長的過程,但是在過去的這幾年裡,我非常高興看見《惡童》開始被越來越多人接受了,並且有了更為廣泛的讀者群。今天,在我書寫的此刻,無視於那些依然存在的負面意見,這本書已經被翻譯成二十五種不同的語文,而在丹麥,它已成為目前高年級生閱讀最頻密的其中一本書。它獲得了無數國際獎項,並且在德國和墨西哥這兩個完全不同文化的國家,同時成為了暢銷書,這對我來說是個意外的驚喜。這本書讀者之多,是我之前完全無法想像的一種可能性。
最重要的是,我自己再也不懼怕皮爾‧安東了,我只是感激他;我心裡那一座直跟著我的充滿危險意味也充滿誘惑力的黑暗閣樓,因為他,我把那裡的窗口全都打開了。如今那裡充滿了光亮,我可以隨心所欲地到訪,而不會感到沮喪。事實上正好相反!邏輯上來說,皮爾‧安東也許是對的,如果我們以一個更廣大的視角來看待人生。然而問題在於,我們並不生活在一個廣大的視角裡,我們生活在一個和我們更為靠近的角度裡;這裡、當下。這打開了我的雙眼,讓我看見生命事實上是如此地充滿驚喜──只要我們不以人為的、自己設定的種種侷限來扼殺它。
我希望皮爾‧安東對每一個經過它的人,都能產生如此的影響。
燕娜‧泰勒
十多年前,也就是2000年的元月份,我收到了來自丹麥出版社的一封信,詢問我是否能為青少年們創作一部小說。
通過寫作能讓我接近一些自己並不太能理解的事物,這一直是我創作的動力。我覺得如果我選擇為青少年朋友寫作,我極可能永遠無法達成這樣一個努力的目標。因此對於這個邀請,我的腦子很自然地馬上就做了決定:「還是婉拒吧。」然而,在接下來的一個小時內,我的腦海裡忽然閃過一個陌生的聲音,對我說:
「一切都無所謂。我很早以前就知道了。因此沒有甚麼是值得我去努力的。這一點我剛剛才意識到。」
這是一個相當詭異的事實;十四歲的皮爾‧安東誕生了。聆聽著他那意志消沉的使我無法反駁的陳述,除了委派皮爾‧安東的同班同學去展開一場絕望的探索,以證明皮爾‧安東的錯誤,我別無他法。他們必須說服他,以及他們當中的大多數人,生命中,確實有些什麼是有意義的。
這樣的一個任務將如何無可避免地發展成一場可怕的探索,我一點概念也沒有。我也全然無法預知它將如何結束。只有在寫作的當下,我才意識到,我這一生其實都在心底裡揣度著一個皮爾‧安東;而如果我沒有猜測錯誤,大部分人的心裡也住著一個皮爾‧安東。
在寫作《惡童》之際,我再次回到了十四歲。我曾經擔心這會導致這本書變得更為天真,卻發現這不是必然的。再次回到十四歲,只讓我從成人世界的種種包袱裡解脫出來:有關事情該如何發展的一切先入為主的觀念、我們的決定──關於該如何回答(或忽視)有關生命中沒有答案的種種問題。年輕人對於更大的問題始終抱著開放的態度。當他們在生命中做出抉擇時,他們必須尋找意義,這是他們最基本的需要。重新回到十四歲,允許我和這些年輕人一樣,以開放的眼光來看待關於我們的存在這樣一個巨大的問題。
因此,《惡童》成為我自己探索意義的旅程。這是一個不凡的、充滿挑戰的經驗。這個經驗,讓我在心底裡,和皮爾‧安東成為了朋友。
對我而言,《惡童》一直以來都是一個故事。一個我十四歲時應該閱讀的故事;一個在我三十五歲開始撰寫它時,無可理解地還是必須要閱讀的故事;一個我承認我在四十六歲的現在依舊喜歡閱讀的故事。
長期以來,《惡童》所面對的阻力和惡意批評一直都沒有停止過,因此,也從來沒有停止讓我感到驚訝:首先是出版社拒絕出版;接著,在像丹麥這樣一個自由開放的國度裡,大人們認為青少年不應該閱讀此書,甚至在丹麥的某區域,這本書連續多年都被學校列為禁書。接下來,儘管《惡童》被海外國家翻譯的次數已經逐漸增加了,歷史還是重演:《惡童》在挪威西部的學校被列為禁書;在法國,書店拒絕售賣此書;而在德國,儘管老師將此書列為課程範圍,部份家長仍然禁止孩子閱讀。
是的,《惡童》的調子是黑暗的。是的,它敘述無數艱難的時刻。是的,它質疑著許多我們視為理所當然的事情。然而對我來說,它依然是一則充滿希望和光芒的故事。這一道光芒,也許無法照耀書裡那一群定下如此可怕契約的孩子們,但這道光芒卻一直都在這裡,為我們其他人照耀。幸好,有些讀者一直都看到它,而《惡童》一路上都有堅強的支持者。對於他們,我總是充滿感激,沒有他們這本書肯定無法在此刻被你握在手裡。
這是一個相當漫長的過程,但是在過去的這幾年裡,我非常高興看見《惡童》開始被越來越多人接受了,並且有了更為廣泛的讀者群。今天,在我書寫的此刻,無視於那些依然存在的負面意見,這本書已經被翻譯成二十五種不同的語文,而在丹麥,它已成為目前高年級生閱讀最頻密的其中一本書。它獲得了無數國際獎項,並且在德國和墨西哥這兩個完全不同文化的國家,同時成為了暢銷書,這對我來說是個意外的驚喜。這本書讀者之多,是我之前完全無法想像的一種可能性。
最重要的是,我自己再也不懼怕皮爾‧安東了,我只是感激他;我心裡那一座直跟著我的充滿危險意味也充滿誘惑力的黑暗閣樓,因為他,我把那裡的窗口全都打開了。如今那裡充滿了光亮,我可以隨心所欲地到訪,而不會感到沮喪。事實上正好相反!邏輯上來說,皮爾‧安東也許是對的,如果我們以一個更廣大的視角來看待人生。然而問題在於,我們並不生活在一個廣大的視角裡,我們生活在一個和我們更為靠近的角度裡;這裡、當下。這打開了我的雙眼,讓我看見生命事實上是如此地充滿驚喜──只要我們不以人為的、自己設定的種種侷限來扼殺它。
我希望皮爾‧安東對每一個經過它的人,都能產生如此的影響。
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
商品評價