La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
16/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 5 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
la douceur, la maîtrise de soi : contre de telles choses, il n’y a pas de loi. (Galates 5:23)
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
la douceur et la maîtrise de soi. La Loi n'est certes pas contre de telles choses ! (Galates 5:23)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
douceur, maîtrise de soi. Il n’y a pas de loi contre de telles choses. (Galates 5:23)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
… douceur, force-intérieure. Selon de telles-choses, il n’est pas de loi. (Galates 5:23)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
douceur et maîtrise de soi. En ces domaines, la Loi n’intervient pas. (Galates 5:23)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
douceur, maîtrise de soi ; contre de telles choses, il n’y a pas de loi. (Galates 5:23)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Contre de telles attitudes, il n'y a pas de loi. (Galates 5:23)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne. (Galates 5:23)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
douceur, maîtrise de soi; aucune loi n'est contre de telles choses. (Galates 5:23)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
douceur, maîtrise de soi. La loi n'est sûrement pas contre ces choses-là. (Galates 5:23)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
la douceur, la maîtrise de soi. La Loi ne condamne certes pas de telles choses. (Galates 5:23)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
douceur, tempérance. Contre de telles choses, point n'est besoin de loi. (Galates 5:23)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
douceur, maîtrise de soi. Contre de telles choses il n’y a pas de loi. (Galates 5:23)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Soumission, tempérance: contre de telles choses, il n'y a pas de loi. (Galates 5:23)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
la douceur et la maîtrise de soi. La loi n'est certes pas contre de telles choses! (Galates 5:23)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
humilité et maîtrise de soi. Face à tout cela, il n'y a plus de loi qui tienne. (Galates 5:23)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
la loi n'est pas contre de telles choses. (Galates 5:23)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
l’humilité, la maîtrise de soi; ce contre quoi la tora n’est pas. (Galates 5:23)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
douceur, maîtrise de soi; contre de telles choses, il n'y a pas de loi. (Galates 5:23)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
douceur, continence. Contre de telles choses il n'y a point de Loi. (Galates 5:23)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
douceur, maîtrise de soi: contre de telles choses il n'y a pas de loi. (Galates 5:23)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
la mansuétude, la tempérance. Contre ceux qui vivent de la sorte, il n'y a pas de Loi. (Galates 5:23)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Contre de pareilles choses, il n’y a pas de loi. (Galates 5:23)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
la douceur, la tempérance. Contre de pareils fruits, il n'y a pas de loi. (Galates 5:23)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
la loi n'est pas contre de telles choses! (Galates 5:23)
Traduction Louis Segond
• 1910
la douceur, la tempérance; la loi n'est pas contre ces choses. (Galates 5:23)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
la douceur, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Contre de pareilles choses il n’y a pas de loi. (Galates 5:23)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
Contre ces choses-là, il n'y a point de loi. (Galates 5:23)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
la douceur, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Contre de pareilles choses il n'y a pas de loi. (Galates 5:23)
Traduction Stapfer
• 1889
Pour ceux qui vivent ainsi, il n'y a pas de Loi. (Galates 5:23)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
la douceur, la tempérance : contre de telles choses, il n’y a pas de loi. (Galates 5:23)
Bible d'Ostervald
• 1881
La loi n'est point contre ces choses. (Galates 5:23)
Traduction Oltramare
• 1874
contre de telles choses, il n'y a pas de loi. (Galates 5:23)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
La douceur, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Il n’y a point de loi contre ceux qui vivent de la sorte. (Galates 5:23)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
Ce n'est pas à de telles choses que s'oppose la loi. (Galates 5:23)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
la douceur, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Il n’y a point de loi contre ceux qui vivent de la sorte. (Galates 5:23)
Traduction David Martin
• 1744
Or la Loi ne condamne point de telles choses. (Galates 5:23)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex (Galates 5:23)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
πραυτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος (Galates 5:23)
Version hébraïque
• Traduction courante
וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃
(Galates 5:23)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique