看板 movie 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Movie-Score 看板 #1ETULge6 ] 作者: arnoldbax (HWS) 看板: Movie-Score 標題: [心得]「賽德克.巴萊」上集 時間: Sun Sep 18 20:34:44 2011 昨天下午看了「賽德克.巴萊」上集;在觀賞之前,我並沒有事先去了解其史實背景 ;個人比較傾向先去享受這一部「電影」,而事後再去討論這樣改編自真實事件的作品所 呈現之各種面貌。 音樂在電影裡頭的成績一向是我個人關注的焦點之ㄧ;做為近期國片中少有的強檔片 ,「賽德克.巴萊」當然也非屬例外,但以下僅單就這方面作一些聆聽上的心得分享。 出乎我意料的,配樂在此扮演的角色遠比我想像中要來的搶眼,作曲家恰當地利用到其敘 事性(narrative)的能力/功能,來幫助導演說故事;隨著披覆事件的面紗展開,音樂的發 展也能漸漸成形。電影開始後隨即將劇情帶入了馬關條約的割讓,以及日軍的佔領和戰爭 場面;在這之中可以感受到管絃樂團的編制並不十分龐大,主要聽到的是弦樂部和法國號 ,印象中甚少使用木管、小號、長號,等樂器。在此並不像許多商業電影中搭配華麗的動 作音樂,其稍為低調並有限度地運用樂團合奏的感昭力和音量,但始終仍維持了畫面與配 樂的張力;不過一幕男主角超越敵人並將之剷除的畫面,音樂還是替他做了一些英雄式的 描繪 - 當中將法國號視為主奏樂器來突顯其作為,這樣點到為止的處理也挺令人信服的。 隨後,莫那藉由與其他部落的交易/結盟來實行其出草的行動;當他與盟友頭目舉杯共飲時 ,音樂以晦暗的形式來呈現,就已經暗示了其實事有蹊蹺。除了上述在洋片中也時常使用 的手法外,戲中部落舞蹈的音樂在實際相對應的畫面出現前,就已先行進入觀眾的耳裡; 這類配樂早於畫面的作法在歐美電影中時常可見。 直到莫那回憶起兒時長輩對他所述說的部落傳統,祖靈的故事伴隨著女聲吟唱的出現 ,讓人很容易地在腦海中將其結合成為一種意象,這就十分類似於一般常用之主導動機 (Leitmotif)式的運用;此外,部落歌曲也是一項關鍵的元素,在影片中它就像是一種 ‘source music' (但實際上似乎無法切確辨認出聲音來源),而值得欣慰的是當其與原著 音樂並存時,並不會讓人感到混亂,而是十分協調地相互淡入淡出。在這方面,個人認為 最令人動容之處在於莫那在瀑布旁與其父親靈魂的奇遇,那樣的二重唱(duet)成功地將氣 氛帶上一點高潮;雖然彼此只有在相位上有簡單之前後差異,不若中世紀複音(Polyphony) 音樂中那般模進以及較複雜的對位,但也顯露出原住民族可能在音樂上的造詣。 電影後段描述部落聯合反攻的籌劃以及實行,在配樂上的處理主要是將先前採用的素 材加以整合,並加入少許新的成分。年長莫那在山頭手足舞蹈的一段插曲設計也別有用心 ,其同時間也熟練地唱著部落歌謠,然而淡出前絃樂聲的加入伴奏顯得十分有意思;有聲 音來源的source music與虛擬的原著音樂結合並不多見,但也不乏其他例子,像是在開膛 手(From Hell)中留聲機與管弦樂團的橋接也是別出心裁。 在進行日軍槍枝庫突襲時,配樂家首次使用了男聲低音合唱來襯托展開行動前的緊張 氛圍;待一切所需裝備備妥後,關鍵之說服其他部落首領加入反抗一幕,兩人你來我往之 對質再配上逼近於不和諧的和聲,快速處理了這部份的轉折,此後隨即也頭一次地加入打 擊樂器的合奏。隨後,正式攻擊時的音樂則又轉而成為較積極的面向,並持續維持打擊樂 的元素;但有點預期外的進展是作曲家在交戰場景選擇了留白 - 沒有音樂陪伴的廝殺,再加上導演對此所展現的拍攝手法格外傳達出場面的混亂及慌張、 不知所措,整體的一種寫實感。大勢底定後,象徵祖靈的女聲獨唱再度繚繞,剛開始令人 感到疑惑的是其依然與戲中角色的對話並存,雖未造成明顯的互相干擾,但持續不斷的吟 唱也讓心理頭想試問導演是否有其他意圖。彼時發現到螢幕上出現歌詞的對照,反倒是讓 角色對話成了括號中的配角,這才體認到導演可能欲將觀眾的目光稍微引導至「音樂」上 ;戰役平息後的呼喊、對親人的尋覓,事實上應是對於祖靈之歌的彼此呼應。戲中對白與 配樂的直接對話成了此處的重頭戲;這裡沒有需要思索音樂中各聲部的對位,只有跨時空 的敘事,或許祖靈之歌也可視為其形而上的意念。 我發覺直到原民的反攻之戰展開,很多身旁的觀影者並沒有融入電影的情境,殺戮成 了他們眼裡滑稽的效果;此起彼落的笑聲之於我倒成了自身與畫面的反差。無論如何,這 些感受與詮釋或許僅是自我獨白,但它至少也破除了事前聽到其只有戰爭戲之類的評 論;兩個半小時的光景無法仔細消化所有細節,文中提及的描述也許與其有所出入,但還 是希望這些心得能夠對有興趣了解不同看法的諸位電影愛好者、愛樂人有所感觸。 附記: 九月號 MUZIK 謬斯克古典月刊中的當月特別企劃對本片配樂家 Ricky Ho (何國杰) 做了一段專訪,整理為一篇專題文章 - 關於電影 我們這樣聽<塞德克巴萊>電影配樂; 推薦有興趣的樂友也可找來閱讀。 也許是身為一部國片,片尾的 End Credits 演員及工作人員名單想當然爾是以中文來 呈現,因此在戲院裡總算遇到也有人願意待到最後才離開;我喜歡努力抓住音樂工作者名 錄的一閃即逝,我瞥見演奏樂團為“The Studio Orchestra of Sydney”. -- Destiny is something we only ever see indirectly, even if it is our own. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.193.63 ※ 編輯: arnoldbax 來自: 114.39.193.63 (09/18 21:14) ※ 編輯: arnoldbax 來自: 114.39.193.63 (09/18 21:15)
xholmes:這次的配樂真的令人激賞,傳統樂器以及原住民吟唱的部份 09/18 23:19
xholmes:都是影片中的亮點。 09/18 23:19
taiwanson:推 09/19 10:14
freiheitkino:作曲家並不刻意讓旋律線太過搶眼 → 這句用法怪怪的 09/19 20:14
KoalaLin:大哥,您寫文了!!! 09/19 22:57
innerlight:這邊文章讓人想要再去看一次~ 09/19 23:51
※ 編輯: arnoldbax 來自: 140.116.191.136 (09/20 09:11)
arnoldbax:嗯 這邊我表達的的確不是很達意;我已稍加修改了一下, 09/20 09:16
arnoldbax:謝謝您的意見! 09/20 09:16
testu:推 09/21 05:45
kurtaj:我覺得在戰鬥中的原住民歌聲有點搶戲 09/21 05:51
Hy1009:推 09/21 13:55
plesiosaur:看見這篇又想起我訂購的原聲帶要調貨, 整個悲劇 09/21 18:05
mesple:話說你有沒有十年沒寫音樂文啦? 09/21 23:09
arnoldbax:ㄝ.... 有六年了 09/22 10:24
ichirukia:大推阿 09/22 17:16
KoalaLin:六年了呀,遠目ing... ... 09/22 20:26
vivera:推 09/22 20:29
ichirukia:再推一次 實在太喜歡這篇文了 09/23 20:15
innerlight:請問這篇文章要怎樣子分享在facebook上面啊? 09/23 21:08
ichirukia:先請原po授權比較重要 09/23 21:09
kudoshinichi:推!! 09/25 17:21
charlinyoung:借轉電影版 感謝 09/25 23:41
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.141.98
catalase:酸民還說是印度片呢!!眼界真高 09/25 23:45
ionchips:想起只用一個月的時間來修正配樂...結果滿厲害的 09/25 23:45
shreka:很多電影片尾的找歌動作確實是有意外驚喜之感 09/25 23:53
zilzil:打對片名應該是基本的尊重... 09/26 00:09
APC:專業文推~不過轉 po 的同協...改個標題吧~ 09/26 00:11
miyuika:原波沒寫錯呢@@ 怎麼轉文會寫錯 09/26 00:12
※ 編輯: charlinyoung 來自: 61.57.141.98 (09/26 00:17) ※ 編輯: charlinyoung 來自: 61.57.141.98 (09/26 00:17)
charlinyoung:謝謝提醒 但我轉文後完全沒改標題 怪哉 來修正  09/26 00:18
wildkidy:從配樂的角度來切入電影營造的氣氛、場景,感謝分享 :) 09/26 00:59
paultsai:頗專業。不過到底原po如何將中文寫成像是被翻譯的 ...冏 09/26 02:40
polik123:像翻譯+1 看到後面推文才知道原PO會中文XD 09/26 09:26
blueseawater:很特別的分析 原來配樂中還有那麼多學問啊!!! 09/26 22:01
lupins:推這篇~ 寫得很仔細...^^ 09/26 22:19