Фиск уои ([info]mekal_kiev) wrote,
@ 2008-07-06 15:28:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
помогите с переводом
как на английском будет "кобыла"? ну та, что конь женского рода ))

переводчики говорят "mare", разве так?

если быть точнее, то меня интересует фраза "бред сивой кобылы" = "delirium of grey mare"?



(Post a new comment)


[info]evanova
2008-07-07 07:11 am UTC (link)
лингво говорит, что бред сумасшедшего - ravings of a madman, значит, наверное, бред сивой кобылы - ravings of a grey mare (про grey так и написано, что так называют лошадей серой масти)

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…