GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:00 May 29, 2002 |
French to English translations [PRO] Marketing - Retail / retailing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | stock products |
| ||
5 | in-stock items versus positions |
| ||
4 | (as) products for mass consumption |
| ||
4 | bottom of the range |
| ||
4 | regular liner |
| ||
1 | bargain counter |
|
bargain counter Explanation: Could it be "bargain counter" ???. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(as) products for mass consumption Explanation: Your context still fits into the definition given in the glossary (well, they might have erased the considerations that came with the answer). There is a difference of mentality to be translated as well between the French and the English, in which such products are opposed to "haut de gamme" (what we might call prestigious trademarks). But a champagne that is sold as "fond de rayon" in a supermarket won't have the same clout as a Moet Chandon that you will find in a specialised shop, if we have to think of an example. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bottom of the range Explanation: bottom of the range / lower range category |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stock products Explanation: This is how I understand the context. These products are kept on stock, almost always available. Reference: http://www.metro.fr/html/alimentaire/epicerieplus.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
regular liner Explanation: neither top range neither low quality - just the usual liners. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in-stock items versus positions Explanation: The big problem in food merchandising is knowing whether or not your company brands are on the shelf or not. This is simply called in-stock or out-of-stock. By the way, shelves are blocked by brand, and the super market workers just fill them up as they are told to do so. From the research I have done over the term before and now, I have come to the conclusion that Fond de Rayon means in-stock items for food and probably for clothes also. In a catalogue, it's clothes they have in stock. Doesn't this make sense? And in-stock items are the ones that sell the best. It does not I believe refer to the positioning of the product on the shelf. End-cap etc. That would be in-stock position. PLEASE SEE www.datamining.com/retailwareh.htm - 7k |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.