1 00:00:42,642 --> 00:00:45,543 ...una irresponsable y pecaminosa forma de ser durante esta vida. 2 00:00:45,543 --> 00:00:47,011 El Señor me dijo 3 00:00:47,011 --> 00:00:49,345 ...que las puertas siempre abiertas del infierno... 4 00:00:49,345 --> 00:00:52,078 ...abren aun más sus fauces en nuestro camino. 5 00:00:52,078 --> 00:00:53,983 Sí, las llamas... 6 00:00:53,983 --> 00:00:56,113 ...del castigo eterno "USTED ESTA SALIENDO DEL CONDADO DE FAlRFIELD"... 7 00:00:56,113 --> 00:00:59,125 ...están siempre listas para atrapar nuestras almas. 8 00:00:59,125 --> 00:01:02,287 Ya sabemos cuál es el camino del hombre recto. 9 00:01:02,287 --> 00:01:04,387 Sí, sabemos la oración... 10 00:01:04,387 --> 00:01:06,092 ...del hombre recto. 11 00:01:15,375 --> 00:01:18,640 Les digo que el Señor ha hablado. 12 00:01:18,640 --> 00:01:21,806 POSADA "PLAYA DEL LLANTO" Sí, el Señor me ha hablado a mí. 13 00:01:45,972 --> 00:01:47,735 Hola. 14 00:01:47,735 --> 00:01:49,833 Mike Enslin. Para hospedarme. 15 00:01:49,833 --> 00:01:52,401 Querida. Sr. Enslin. 16 00:01:52,401 --> 00:01:54,003 Temíamos que ya no fuera a venir. 17 00:01:54,003 --> 00:01:56,572 Ah, es un gran honor tenerlo aquí. 18 00:01:56,572 --> 00:01:58,641 - Qué noche horrible ahí afuera. - Si por favor me dieran la llave... 19 00:01:58,641 --> 00:02:00,380 ...me instalaré y podremos hablar en la mañana después de... 20 00:02:00,380 --> 00:02:02,513 Seguramente quiere oír toda nuestra historia de apariciones. 21 00:02:02,513 --> 00:02:05,285 Bueno, esta escalera de aquí, es donde dicen que la mucama... 22 00:02:05,285 --> 00:02:08,089 - ...se ahorcó en 1860. - Aquí hay una foto. 23 00:02:08,089 --> 00:02:09,755 - ¿Podemos hacer esto en la mañana? - Espere, espere. 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,388 Está impreso en nuestro folleto. 25 00:02:11,388 --> 00:02:13,626 - ¿Le enviamos uno de estos? - Ah, probablemente sí. 26 00:02:13,626 --> 00:02:16,362 - ¿La ve a ella aquí en la ventana? - Sí, ahí está. 27 00:02:16,362 --> 00:02:19,394 Es una foto que tomó un huésped en 1986. 28 00:02:19,394 --> 00:02:21,407 En su carta, ustedes mencionaron que las habitaciones... 29 00:02:21,407 --> 00:02:23,409 ...con mayor actividad paranormal... 30 00:02:23,409 --> 00:02:25,468 ...estaban en el ático. ¿Podrían darme uno de sus cuartos? 31 00:02:25,468 --> 00:02:27,810 Así es, porque el ático está en el tercer piso... 32 00:02:27,810 --> 00:02:30,281 ...que es donde estaban antiguamente los aposentos de los sirvientes. 33 00:02:30,281 --> 00:02:32,648 La gente dice que todos los hijos de Sylvia... 34 00:02:32,648 --> 00:02:36,280 - ...murieron allí de tuberculosis. - ¿Todos ellos? 35 00:02:36,280 --> 00:02:38,381 Los huéspedes han reportado sonidos extraños. 36 00:02:38,381 --> 00:02:41,018 Justo a la medianoche han habido ruido raros. 37 00:02:41,018 --> 00:02:43,688 Así que nuestro mejor consejo es que cierre la puerta por dentro con tranca. 38 00:02:43,688 --> 00:02:45,391 - ¿No es cierto, querida? - Efectivamente. 39 00:02:45,391 --> 00:02:47,991 Tenga cuidado, tranque bien la puerta por dentro. 40 00:02:47,991 --> 00:02:49,763 Lo haré. 41 00:02:49,763 --> 00:02:51,633 Tan pronto como me den la llave. 42 00:02:54,841 --> 00:02:57,207 Lo siento... es verdad. Aquí mismo la tengo. 43 00:02:57,207 --> 00:03:00,144 - Número 14, no puede perderse. - Ha sido una larga manejada. 44 00:03:00,144 --> 00:03:02,148 - Buena suerte. - De acuerdo, ya veremos... 45 00:03:02,148 --> 00:03:04,309 ...que nos trae la noche. 46 00:04:16,789 --> 00:04:17,983 La Sra. Clark, la propietaria... 47 00:04:17,983 --> 00:04:19,685 ...dice que no ha dormido ni una sola noche... 48 00:04:19,685 --> 00:04:22,559 ...desde que adquirió la posada y yo le creo. 49 00:04:22,559 --> 00:04:24,927 No, no, no, yo la compadezco. 50 00:04:24,927 --> 00:04:27,626 Pero de todos modos, los huevos a la Benedictina están deliciosos... 51 00:04:27,626 --> 00:04:29,794 ...y si llaman con anticipación, la Sra. Clark dice... 52 00:04:29,794 --> 00:04:33,397 ...que les horneará uno de sus famosos pasteles de chocolate sin harina. 53 00:04:33,397 --> 00:04:34,736 En la Escala de Escalofríos... 54 00:04:34,736 --> 00:04:37,436 ...le otorgo a la Posada "Playa del Llanto", seis calaveras. 55 00:04:40,980 --> 00:04:42,743 Que se vayan a la mierda, cinco calaveras. 56 00:04:46,286 --> 00:04:49,153 "10 HOTELES Embrujados" 57 00:04:54,527 --> 00:04:56,825 - Hola. - Ah, hola. 58 00:04:56,825 --> 00:04:59,525 ¿Qué tal? ¿En qué puedo servirlo? 59 00:04:59,525 --> 00:05:00,998 Sí, vine por el gran evento. 60 00:05:00,998 --> 00:05:04,800 Qué bien. Genial. 61 00:05:04,800 --> 00:05:06,168 Soy Mike Enslin. 62 00:05:06,168 --> 00:05:08,298 ¿Disculpe? 63 00:05:09,676 --> 00:05:11,041 - A firmar libros. - Ah, cierto. 64 00:05:11,041 --> 00:05:14,535 Ah, ése es usted, sí. Ya veo el parecido, sí. 65 00:05:14,535 --> 00:05:16,639 - Es una buena foto. - Gracias, viejo. 66 00:05:16,639 --> 00:05:18,241 De acuerdo, aguarde. 67 00:05:18,241 --> 00:05:21,412 Este... atención, amantes de los libros. 68 00:05:21,412 --> 00:05:24,912 Esta noche tenemos aquí al célebre escritor de temas ocultos... 69 00:05:24,912 --> 00:05:26,788 Michael Enslin... 70 00:05:26,788 --> 00:05:29,556 ...en el Rincón de Autores, esta noche. 71 00:05:29,556 --> 00:05:32,860 Es el autor de las muy vendidas guías de supervivencia contra fantasmas... 72 00:05:32,860 --> 00:05:36,232 ...este... con títulos tales como "10 Hoteles Embrujados", 73 00:05:36,232 --> 00:05:39,397 "10 Cementerios Embrujados"... 74 00:05:39,397 --> 00:05:40,997 ..."10 Faros Embrujados". 75 00:05:40,997 --> 00:05:43,474 Eso será esta noche, a las 7:00 pm. 76 00:05:43,474 --> 00:05:45,773 En fin, realmente disfruté escribiéndolo... 77 00:05:45,773 --> 00:05:47,746 ...y ésa es más o menos la historia del libro. 78 00:05:47,746 --> 00:05:50,874 Y espero que lo disfruten, o que lo hayan disfrutado. 79 00:05:50,874 --> 00:05:53,408 Ah, y ya saben, sigan aterrados. 80 00:05:53,408 --> 00:05:54,852 ¿No? ¿Alguna pregunta? 81 00:05:54,852 --> 00:05:57,185 ¿Cuál es el sitio más aterrador en el que ha estado? 82 00:05:57,185 --> 00:05:59,350 ¿El sitio más aterrador en el que he estado? 83 00:05:59,350 --> 00:06:01,383 Ah, nunca escuché esa pregunta antes. 84 00:06:01,383 --> 00:06:03,622 Es un chiste. 85 00:06:03,622 --> 00:06:05,995 Bueno, todos estos lugares tienen historias muy pintorescas. 86 00:06:05,995 --> 00:06:07,590 Este... 87 00:06:07,590 --> 00:06:09,726 Yo diría, si tuviera que elegir uno... 88 00:06:09,726 --> 00:06:11,760 ...diría Bar Harbor... 89 00:06:11,760 --> 00:06:14,830 ...el sitio de los espantosos asesinatos en la noche de bodas de McTeig. 90 00:06:14,830 --> 00:06:17,570 Ese es un lugar intenso. O tal vez St. Cloud, Minnesota... 91 00:06:17,570 --> 00:06:20,511 ...donde la loca viuda de guerra arrojó a su bebé a un pozo. 92 00:06:20,511 --> 00:06:22,878 Quiero decir, todos eso tienen un... digo, está denso. 93 00:06:22,878 --> 00:06:25,713 - El aire es denso. - ¿Qué hay sobre poltergeists? 94 00:06:25,713 --> 00:06:28,619 Miren, soy un buen investigador. Voy a cada sitio cargado y preparado. 95 00:06:28,619 --> 00:06:31,885 Viajo con un detector de campos electromagnéticos, un espectrómetro... 96 00:06:31,885 --> 00:06:34,620 ...una cámara infrarroja. Ya les digo, miren, nada me haría más feliz... 97 00:06:34,620 --> 00:06:36,594 ...que experimentar un evento paranormal. 98 00:06:36,594 --> 00:06:39,359 Ya saben, un atisbo de esa elusiva luz... 99 00:06:39,359 --> 00:06:40,764 ...al final del túnel. 100 00:06:42,668 --> 00:06:44,966 ¿Entonces Ud. dice que no existen los fantasmas? 101 00:06:46,105 --> 00:06:47,766 Digo que yo nunca ha visto uno... 102 00:06:47,766 --> 00:06:50,173 ...pero resultan muy convenientes para aquellos hoteles desesperados... 103 00:06:50,173 --> 00:06:52,404 que quedan cuando la ruta interestatal se desplaza a otro sitio. 104 00:06:52,404 --> 00:06:55,141 Esta cosa realmente se descarriló. ¿Quién tiene una lapicera? 105 00:06:55,141 --> 00:06:57,741 - Yo. - ¿Cuál? 106 00:06:57,741 --> 00:07:01,015 Este, en serio, Mike, si yo quisiera ver un fantasma verdadero... 107 00:07:01,015 --> 00:07:02,816 ...¿dónde tendría mejor oportunidad? 108 00:07:02,816 --> 00:07:04,152 - ¿Garantizado? - Sí. 109 00:07:04,152 --> 00:07:05,748 La Mansión Embrujada, Orlando. 110 00:07:05,748 --> 00:07:07,987 Sensacional, gracias. 111 00:07:08,995 --> 00:07:10,587 - Sigan aterrados. - Gracias. 112 00:07:10,587 --> 00:07:12,461 Oye, Ray, ¿puedes cerrar tú? 113 00:07:12,461 --> 00:07:15,433 Esta noche tengo ensayo con mi banda. 114 00:07:15,433 --> 00:07:17,095 "El Largo Camino de Regreso" A la mierda. 115 00:07:17,095 --> 00:07:18,626 ¿Bajo qué roca lo encontraste? 116 00:07:18,626 --> 00:07:20,696 - Este, eBay. - EBay, ¿eh? 117 00:07:20,696 --> 00:07:22,765 ¿Por cuánto lo conseguiste? 118 00:07:22,765 --> 00:07:25,334 Bueno, no hubo ninguna otra oferta. 119 00:07:25,334 --> 00:07:27,812 Me lo suponía. 120 00:07:27,812 --> 00:07:30,816 - Vaya. - Pero es, este... 121 00:07:30,816 --> 00:07:32,579 - un libro impresionante. - Ah. 122 00:07:32,579 --> 00:07:35,382 Este, tan... especial... 123 00:07:35,382 --> 00:07:38,356 ...e inspirador y honesto. 124 00:07:38,356 --> 00:07:40,086 Gracias. ¿Cómo te llamas? 125 00:07:40,086 --> 00:07:42,151 - Este, Anna. - Bien, Anna. 126 00:07:42,151 --> 00:07:44,288 ¿Escribirá algún otro como éste? 127 00:07:44,288 --> 00:07:46,161 No, es un tipo diferente. 128 00:07:46,161 --> 00:07:48,167 Este... 129 00:07:48,167 --> 00:07:50,169 - ...¿puedo hacerle una pregunta? - Seguro. 130 00:07:50,169 --> 00:07:53,536 Este, la relación que hay en el libro... 131 00:07:53,536 --> 00:07:56,269 ...entre el padre y el hijo... probablemente es muy personal... 132 00:07:56,269 --> 00:07:59,904 - ...pero, este, es tan auténtica y... - Ajá. 133 00:07:59,904 --> 00:08:02,506 ...bien construida y... 134 00:08:02,506 --> 00:08:05,449 ...¿es real? 135 00:08:05,449 --> 00:08:06,199 No. 136 00:08:08,154 --> 00:08:10,315 Bueno, gracias por esto. De veras se lo agradezco. 137 00:08:10,315 --> 00:08:11,721 Fue un placer. 138 00:08:11,721 --> 00:08:13,315 Adiós. 139 00:08:29,775 --> 00:08:32,209 - Buen chico. - ¿Qué onda, viejo? 140 00:08:32,209 --> 00:08:34,372 Espera un segundo, Tiffany. 141 00:08:34,372 --> 00:08:36,677 Sí, me lo prenderé aquí dentro del traje. 142 00:09:35,374 --> 00:09:37,365 Oye, Greg, míralo. 143 00:09:37,365 --> 00:09:39,139 ¿Viste lo que pasó? 144 00:09:39,139 --> 00:09:41,043 Ay, sí. 145 00:09:42,415 --> 00:09:44,906 ¿Estás bien, amigo? 146 00:09:44,906 --> 00:09:47,943 Oye, ¿aún respiras? 147 00:09:52,491 --> 00:09:54,755 - No. - Tan serio como un ataque al corazón. 148 00:10:00,433 --> 00:10:05,097 Tenemos 325. Están por aquí atrás, creo. 149 00:10:05,097 --> 00:10:06,097 Ajá. 150 00:10:06,939 --> 00:10:09,737 Es éste. Firme sobre la línea, por favor, señor. 151 00:10:09,737 --> 00:10:11,333 Ah, ¿quiere decir aquí? 152 00:10:11,333 --> 00:10:14,210 - Que tenga un hermoso día. - Gracias. 153 00:10:14,210 --> 00:10:16,510 - Muchas gracias. - Ey, viejo, hace rato que no venías. 154 00:10:16,510 --> 00:10:18,847 - Hola, Jackson, ¿qué tal? - Ah, a propósito, compa... 155 00:10:18,847 --> 00:10:21,853 ...leí tu último libro... el de las "10 Mansiones Embrujadas". 156 00:10:21,853 --> 00:10:23,479 Viejo, esa mierda da miedo. 157 00:10:23,479 --> 00:10:24,319 Genial. 158 00:10:25,858 --> 00:10:27,485 Ahí te veo, compa. 159 00:10:31,297 --> 00:10:32,889 - Hola. - Hola, ¿cómo les va? 160 00:10:32,889 --> 00:10:35,093 - Hola. - Bien. 161 00:10:35,093 --> 00:10:36,965 Gracias. 162 00:10:51,884 --> 00:10:53,317 "ERES TRRRRREMENDO" 163 00:10:53,317 --> 00:10:55,377 MIKE / FELIZ CUMPLEAÑOS, QUE PASES UN DÍA MARAVILLOSO. DAVID. 164 00:11:06,399 --> 00:11:09,061 "No Entre al 1408" 165 00:11:23,849 --> 00:11:25,646 Qué simpático. 166 00:11:25,646 --> 00:11:28,882 "HOTEL DELFÍN" Buenas noches, Hotel Delfín. 167 00:11:28,882 --> 00:11:30,445 ¿Con quién desea hablar? 168 00:11:30,445 --> 00:11:32,354 Sí, hola, estoy llamando acerca del cuarto 1408. 169 00:11:32,354 --> 00:11:34,154 Un momento por favor, señor. 170 00:11:36,462 --> 00:11:37,486 ¿En qué puedo servirlo? 171 00:11:37,486 --> 00:11:40,055 Sí, quisiera hospedarme en la habitación 1408, por favor. 172 00:11:40,055 --> 00:11:43,557 Ese cuarto no está disponible, señor. 173 00:11:43,557 --> 00:11:45,934 No le dije en qué fecha. 174 00:11:47,807 --> 00:11:49,206 ¿Qué tal el sábado? 175 00:11:49,206 --> 00:11:51,004 No está disponible. 176 00:11:54,313 --> 00:11:55,974 ¿El martes siguiente? 177 00:11:55,974 --> 00:11:57,744 No está disponible. 178 00:11:57,744 --> 00:11:59,546 ¿El mes que viene? 179 00:11:59,546 --> 00:12:01,052 Tampoco está disponible. 180 00:12:01,052 --> 00:12:03,282 ¿El próximo verano? 181 00:12:18,304 --> 00:12:21,398 "Propietario de Fábrica Salta al Vacío Desde Ventana de Hotel". 182 00:12:21,398 --> 00:12:23,704 "ODONTÓLOGO SUICIDIO RANDOLPH HIDE" 183 00:12:23,704 --> 00:12:25,438 "6 DE DICIEMBRE, 1938 SALTA DE VENTANA DE HOTEL" 184 00:12:29,248 --> 00:12:32,149 Alguien, cualquiera, ¿dónde hay buena comida china cerca de la calle 48? 185 00:12:32,149 --> 00:12:34,482 Tengo que almorzar con ese idiota de Random House. ¿Alguien? 186 00:12:34,482 --> 00:12:36,681 Sam, es Mike Enslin otra vez llamando desde Los Ángeles. 187 00:12:36,681 --> 00:12:38,952 La tomaré aquí. 188 00:12:38,952 --> 00:12:40,891 Clay, ¿tienes un segundo para Mike Enslin? Di que sí. 189 00:12:40,891 --> 00:12:41,925 Sí. 190 00:12:41,925 --> 00:12:44,259 Genial. Mira, este tipo suele ponerse un poco lúgubre... 191 00:12:44,259 --> 00:12:45,885 ...así que trata de mantener la energía en alto. 192 00:12:45,885 --> 00:12:46,890 O nos contagiará su propia onda. 193 00:12:46,890 --> 00:12:48,126 - Mike. - Hola, Sam. 194 00:12:48,126 --> 00:12:50,294 Ey, oye, leí los primeros cinco capítulos anoche. 195 00:12:50,294 --> 00:12:51,963 Qué mierda terrorífica, no pude cerrar los ojos. 196 00:12:51,963 --> 00:12:53,938 Genial. Oye, ¿te ocupaste de aquella cosa? 197 00:12:53,938 --> 00:12:56,942 Ah, ya lo creo que sí. Y tengo aquí ahora mismo a nuestro mejor abogado. 198 00:12:56,942 --> 00:12:58,102 Mike, Clay, Clay, Mike. 199 00:12:58,102 --> 00:12:59,372 - Hola, Clay. - Mike. 200 00:12:59,372 --> 00:13:01,276 Habla rápido, ¿de acuerdo? Este tipo cobra $400 la hora. 201 00:13:01,276 --> 00:13:04,248 - Bien, Clay, ¿qué pasa con el Delfín? - Sí, el Delfín. 202 00:13:04,248 --> 00:13:06,843 Esa reliquia pretensiosa sobre la Lexington. 203 00:13:06,843 --> 00:13:08,911 ¿Demasiada alcurnia para un intercambio gratis, eh? 204 00:13:08,911 --> 00:13:11,218 Bueno, te va a encantar lo que preparó Clay. 205 00:13:11,218 --> 00:13:13,782 Escarbó por ahí y te encontró... ¿estás sentado? 206 00:13:13,782 --> 00:13:16,260 Una ley federal de derechos civiles. 207 00:13:16,260 --> 00:13:18,320 Como si alguien fuera a discriminar contra ti... 208 00:13:18,320 --> 00:13:21,458 ...un tipo blanco de buena posición. Pero la ley es la ley, ¿verdad, Clay? 209 00:13:21,458 --> 00:13:23,161 Por lo tanto, si la habitación no está ocupada... 210 00:13:23,161 --> 00:13:25,170 - ...tienen que dártela. - ¿De veras? 211 00:13:25,170 --> 00:13:27,365 Sí. Ahora escucha, el gerente de ahí va a protestar... 212 00:13:27,365 --> 00:13:28,737 ...pero él ya sabe cómo funciona esto. 213 00:13:28,737 --> 00:13:30,173 - Nada que tú no puedas manejar. - Entonces, Mike... 214 00:13:30,173 --> 00:13:31,733 reservaremos el cuarto y si se niegan 215 00:13:31,733 --> 00:13:33,677 ...sacaremos nuestros sables y le haremos una demanda. 216 00:13:33,677 --> 00:13:36,306 - ¿Entonces ya está todo cocinado? - Gracias, Clay. Desaparece, ¿sí? 217 00:13:36,306 --> 00:13:38,248 Adiós, Clay. 218 00:13:38,248 --> 00:13:40,616 Sí, Mike, ¿estás ahí? 219 00:13:40,616 --> 00:13:43,679 Sí, este, ya en tema más personal... 220 00:13:43,679 --> 00:13:45,587 ...¿estás seguro de que quieres venir hasta aquí? 221 00:13:45,587 --> 00:13:48,491 Sí, por supuesto. Me dará un sólido capítulo final para el libro. 222 00:13:48,491 --> 00:13:51,223 Sí, sí, ya conozco la rutina. 223 00:13:51,223 --> 00:13:54,255 Pero, digo, es en Nueva York. 224 00:13:54,255 --> 00:13:57,201 Con todo lo que pasó... ¿realmente quieres exponerte de nuevo a eso? 225 00:13:57,201 --> 00:13:59,534 - Será rápido. - ¿Vas a llamar a Lily? 226 00:13:59,534 --> 00:14:02,541 No. No quiero ser un estorbo. 227 00:14:02,541 --> 00:14:05,669 Entro y salgo. Nadie saldrá lastimado. 228 00:14:07,680 --> 00:14:10,444 No es más que un trabajo. 229 00:14:21,193 --> 00:14:22,888 Aquí es, el Delfín. 230 00:14:24,430 --> 00:14:26,557 Ey. Taxi. 231 00:14:45,551 --> 00:14:48,118 Es un cuarto hermoso, con una vista fabulosa de la ciudad. 232 00:14:48,118 --> 00:14:49,745 Discúlpenme, señoras. 233 00:15:03,202 --> 00:15:04,669 Muchas gracias. 234 00:15:04,669 --> 00:15:06,193 Bienvenido al Delfín, señor. 235 00:15:06,193 --> 00:15:08,206 - ¿Viene a registrarse? - Mike Enslin. 236 00:15:08,206 --> 00:15:09,468 Una noche. 237 00:15:09,468 --> 00:15:11,999 ¿Y cómo deletreamos eso hoy? 238 00:15:11,999 --> 00:15:14,308 - ¿N-S-L-I-N? - N-S-L-I-N. 239 00:15:14,308 --> 00:15:15,540 Sí. 240 00:15:15,540 --> 00:15:18,516 "ALERTAR A LA GERENCIA ANTES DE REGISTRAR AL HUÉSPED" 241 00:15:21,120 --> 00:15:23,350 Ah, ¿me disculparía un momento, señor? 242 00:15:23,350 --> 00:15:25,118 Claro. 243 00:15:28,227 --> 00:15:31,253 Sr. Dempsey, Mike Enslin acaba de llegar a registrarse. 244 00:15:31,253 --> 00:15:33,765 - ¿Dónde está? - Frente a mi mostrador. 245 00:15:33,765 --> 00:15:36,199 Está bien, Marie. Yo me encargo. 246 00:15:36,199 --> 00:15:37,600 Bien. 247 00:15:43,008 --> 00:15:44,999 Será sólo un minuto, Sr. Enslin. 248 00:15:50,082 --> 00:15:52,414 Buenas noches, señor. ¿Puedo ayudarlo con su bolso? 249 00:15:52,414 --> 00:15:54,919 - No. - Muy bien. 250 00:15:56,822 --> 00:15:59,484 Sr. Enslin, Soy Gerald Olin... 251 00:15:59,484 --> 00:16:01,288 ...gerente del Delfín. 252 00:16:01,288 --> 00:16:04,262 Si hay algo que pueda hacer por Ud. durante su estadía aquí... 253 00:16:04,262 --> 00:16:06,560 ...reservaciones para cenar, entradas para el teatro... 254 00:16:06,560 --> 00:16:08,327 ...¿tal vez un juego de los Knicks? Cualquier cosa. 255 00:16:08,327 --> 00:16:10,358 Sólo dígamelo, estoy a su disposición. 256 00:16:10,358 --> 00:16:13,530 Bueno, si me puede alcanzar la llave del 1408, dejaré de estorbarlo. 257 00:16:13,530 --> 00:16:17,303 Ah, hemos pensado subirlo de nivel a una suite penthouse. 258 00:16:17,303 --> 00:16:19,868 1408, por favor. 259 00:16:19,868 --> 00:16:22,039 Insistente, ¿no? 260 00:16:22,039 --> 00:16:23,946 ¿Podría hacerme el bien... 261 00:16:23,946 --> 00:16:27,976 ...de acompañarme a mi oficina para una conversación más privada? 262 00:16:27,976 --> 00:16:30,420 - Seguro. - Excelente. 263 00:16:34,526 --> 00:16:36,960 Pase. Póngase cómodo. 264 00:16:38,697 --> 00:16:40,528 ¿Es el 1408 un cuarto de fumadores? 265 00:16:40,528 --> 00:16:42,864 En efecto, lo es. Sí. 266 00:16:42,864 --> 00:16:46,302 Bien, una preocupación menos en la vigilia de la noche. 267 00:16:46,302 --> 00:16:48,272 ¿Un cigarro? 268 00:16:48,272 --> 00:16:50,434 No, gracias, no fumo. 269 00:16:50,434 --> 00:16:52,239 Ah, esto, sí. Esto es... 270 00:16:52,239 --> 00:16:54,711 ...en caso de que se desate una guerra nuclear. 271 00:16:54,711 --> 00:16:55,907 Lo abandoné hace mucho tiempo. 272 00:16:55,907 --> 00:16:57,813 Es parte costumbre, parte superstición. 273 00:16:57,813 --> 00:16:59,215 Es, ya sabe, cosa de escritores. 274 00:16:59,215 --> 00:17:01,014 Ud. sí bebe, ¿no? 275 00:17:01,014 --> 00:17:02,816 Por supuesto, le acabo de decir que soy escritor. 276 00:17:02,816 --> 00:17:06,154 "Le Cinquante Sept Deces, 1939". 277 00:17:06,154 --> 00:17:07,988 Exquisito. 278 00:17:07,988 --> 00:17:10,222 Cuesta $800 la botella, si puede encontrar una. 279 00:17:10,222 --> 00:17:13,129 Le agradezco el soborno, pero intento quedarme en ese cuarto. 280 00:17:14,433 --> 00:17:16,492 - ¿Cuánto tiempo? - ¿Cuánto tiempo? 281 00:17:17,503 --> 00:17:19,130 Mi estadía usual es por una noche. 282 00:17:19,130 --> 00:17:21,139 Ya veo. 283 00:17:21,139 --> 00:17:24,006 Nadie ha durado más de una hora. 284 00:17:24,006 --> 00:17:25,908 Cielos, viejo. 285 00:17:25,908 --> 00:17:28,071 Tendrá que afeitarse las cejas y pintarse el pelo de dorado... 286 00:17:28,071 --> 00:17:30,604 ...si pretende vender esa patraña de la casa embrujada. 287 00:17:30,604 --> 00:17:32,082 De otro modo, asustará a los niños. 288 00:17:32,082 --> 00:17:34,176 ¿Por qué se burla de mí cuando trato genuinamente, 289 00:17:34,176 --> 00:17:36,414 en la medida de mis capacidades, de ayudarlo? 290 00:17:36,414 --> 00:17:38,184 No, Ud. está jugando un jueguito. 291 00:17:38,184 --> 00:17:40,453 Está vendiendo la mística. 292 00:17:40,453 --> 00:17:42,892 Pero tarde o temprano, ambos sabemos... 293 00:17:42,892 --> 00:17:45,453 ...que me dará la llave y yo subiré a ese cuarto... 294 00:17:45,453 --> 00:17:47,230 ...y escribiré mi artículo y su clientela... 295 00:17:47,230 --> 00:17:48,230 ...aumentará en un 50%. 296 00:17:48,230 --> 00:17:51,566 ¿Le importa si mi amiguito graba esta conversación? 297 00:17:54,373 --> 00:17:55,772 Tomaré eso como un "sí". 298 00:17:55,772 --> 00:17:59,209 Señor, Ud. está malentendiendo completamente la situación. 299 00:17:59,209 --> 00:18:02,543 Yo sé que el Delfín no tiene la reputación del Plaza... 300 00:18:02,543 --> 00:18:04,276 ...ni del Carlyle... 301 00:18:04,276 --> 00:18:07,444 ...pero operamos al 90% de nuestra capacidad. 302 00:18:07,444 --> 00:18:08,646 Siempre. 303 00:18:08,646 --> 00:18:11,349 Y mi preocupación aquí no es por el hotel. 304 00:18:11,349 --> 00:18:13,915 Mi preocupación aquí no es por usted. 305 00:18:13,915 --> 00:18:16,223 Francamente, egoístamente... 306 00:18:16,223 --> 00:18:19,230 ...no quiero que Ud. se hospede en la habitación 1408... 307 00:18:19,230 --> 00:18:21,596 ...porque no quiero limpiar el desastre. 308 00:18:21,596 --> 00:18:25,034 Todo tiene que ver con la presentación en los hoteles... 309 00:18:25,034 --> 00:18:27,630 ...y las comodidades fértiles de las criaturas. 310 00:18:27,630 --> 00:18:30,642 Mi entrenamiento ha sido como gerente... 311 00:18:30,642 --> 00:18:32,644 ...no como médico forense. 312 00:18:32,644 --> 00:18:35,977 Bajo mi supervisión han ocurrido cuatro muertes... cuatro. 313 00:18:35,977 --> 00:18:38,574 Después de la última, prohibí que cualquier huésped... 314 00:18:38,574 --> 00:18:40,881 ...vuelva a hospedarse en el 1408. 315 00:18:40,881 --> 00:18:44,252 El último fue David Hide, odontólogo, maníaco-depresivo. 316 00:18:44,252 --> 00:18:46,416 Se cortó las venas, realizó un poco de auto cirugía... 317 00:18:46,416 --> 00:18:47,925 ...se transformó en eunuco, ¿verdad? 318 00:18:47,925 --> 00:18:50,451 Sí. Entonces ya lo ha investigado. 319 00:18:50,451 --> 00:18:51,622 Yo también soy profesional. 320 00:18:51,622 --> 00:18:54,564 Bueno, seriamente, en sus 95 años de existencia... 321 00:18:54,564 --> 00:18:57,000 ...el hotel ha visto siete brincos suicidas... 322 00:18:57,000 --> 00:18:59,060 ...cuatro sobredosis, cinco ahorcados... 323 00:18:59,060 --> 00:19:00,332 - ...tres mutilaciones... - Tres mutilaciones... 324 00:19:00,332 --> 00:19:02,272 ...dos estrangulamientos. El gerente general Gerald Olin... 325 00:19:02,272 --> 00:19:04,241 ...muy versado sobre la trágica historia del hotel... 326 00:19:04,241 --> 00:19:07,074 ...recita áridamente el expediente de tal carnicería como un contador... 327 00:19:07,074 --> 00:19:08,841 ...discutiendo sus libros de cuentas. 328 00:19:08,841 --> 00:19:10,940 Bueno, ¿se cree muy listo, no? 329 00:19:10,940 --> 00:19:12,314 Ya conozco este juego. 330 00:19:12,314 --> 00:19:13,750 Bueno, durante su investigación... 331 00:19:13,750 --> 00:19:16,276 ...¿descubrió los 22 fallecimientos por causas naturales... 332 00:19:16,276 --> 00:19:18,312 ...que ocurrieron en el 1408? 333 00:19:20,092 --> 00:19:21,423 ¿Muertes naturales? 334 00:19:21,423 --> 00:19:23,792 Ah, no se enteró de ellas... 335 00:19:23,792 --> 00:19:27,356 ...porque los periódicos no publican nada sobre ellas. 336 00:19:27,356 --> 00:19:30,732 En total, han ocurrido 56 muertes... 337 00:19:30,732 --> 00:19:32,202 ...en el 1408. 338 00:19:32,202 --> 00:19:35,468 ¿56? Me está jodiendo. 339 00:19:35,468 --> 00:19:37,304 Ud. no sabe nada. 340 00:19:37,304 --> 00:19:40,368 Las causas de fallecimiento en el 1408 van... 341 00:19:40,368 --> 00:19:42,846 ...desde ataques de corazón, derrames cerebrales, ahogados... 342 00:19:42,846 --> 00:19:45,577 - ¿Ahogados? - Sí, un tal Sr. Grady Miller... 343 00:19:45,577 --> 00:19:47,744 ...se ahogó en su caldo de pollo. 344 00:19:47,744 --> 00:19:50,152 Eso es difícil de lograr. ¿Cómo... cómo puedo hacer eso? 345 00:19:50,152 --> 00:19:51,781 Ciertamente, cómo pudo. 346 00:19:51,781 --> 00:19:54,815 Interesante. Está todo aquí. 347 00:19:54,815 --> 00:19:58,227 Le dejaré ver esto y le daré acceso a mi oficina. 348 00:19:58,227 --> 00:20:00,595 Puede tomar notas, poner todo en su libro. 349 00:20:00,595 --> 00:20:02,827 Mi única condición... 350 00:20:02,827 --> 00:20:06,565 ...es que Ud. no se quede en ese cuarto. 351 00:20:06,565 --> 00:20:09,301 ¿Me dejará ver todo eso? 352 00:20:09,301 --> 00:20:10,301 Ajá. 353 00:20:19,051 --> 00:20:22,020 Al final nunca me bebí ese trago. 354 00:20:40,639 --> 00:20:43,972 - Ah, está bueno. - Tome, quédesela. 355 00:20:43,972 --> 00:20:46,034 Cortesía de la casa. 356 00:20:57,656 --> 00:20:59,351 - Igual me quedo. - Maldita sea. 357 00:20:59,351 --> 00:21:01,291 Lo siento. 358 00:21:01,291 --> 00:21:04,386 De acuerdo. Aquí tiene, lea el condenado documento. 359 00:21:04,386 --> 00:21:06,522 Se lo garantizo, una vez que lo haya leído... 360 00:21:06,522 --> 00:21:08,931 ...no querrá quedarse en el 1408. 361 00:21:10,902 --> 00:21:13,166 La primera víctima, el Sr. Kevin O'Malley. 362 00:21:13,166 --> 00:21:14,900 Vendedor de máquinas de coser. 363 00:21:14,900 --> 00:21:16,908 Se hospedó en el hotel la primera semana que abrió... 364 00:21:16,908 --> 00:21:19,877 - Octubre, 1912. - Se cortó el cuello, ¿no? 365 00:21:19,877 --> 00:21:21,469 Ah, eso no es lo espantoso. 366 00:21:21,469 --> 00:21:23,538 Al terminar, en un arranque de demencia... 367 00:21:23,538 --> 00:21:26,016 ...trató de cosérselo de vuelta 368 00:21:26,016 --> 00:21:28,849 ...empleando una vieja aguja de coser, antes de morir desangrado. 369 00:21:28,849 --> 00:21:30,218 Tranquilo, viejo. 370 00:21:30,218 --> 00:21:33,247 Mire, Sr. Enslin, no tiene por qué alojarse en el 1408. 371 00:21:33,247 --> 00:21:35,317 Puede tomar fotografías del 1404. 372 00:21:35,317 --> 00:21:38,887 Tiene la misma disposición y nadie notará nunca la diferencia. 373 00:21:38,887 --> 00:21:41,592 - Mis lectores esperan la verdad. - ¿Sus lectores? 374 00:21:41,592 --> 00:21:44,431 Sus lectores esperan cosas grotescas... 375 00:21:44,431 --> 00:21:46,630 ...y emociones baratas. 376 00:21:46,630 --> 00:21:49,402 "El fantasma sin cabeza del Sr. Eugene Rilsby... 377 00:21:49,402 --> 00:21:51,204 ...aún recorre su granja abandonada". 378 00:21:51,204 --> 00:21:54,679 "El Fantasma Ladrador del Cementerio Mount Hope". 379 00:21:54,679 --> 00:21:56,442 Una cita directa... ¿cómo la conoce? 380 00:21:56,442 --> 00:21:58,244 Sus libros no son difíciles de encontrar. 381 00:21:58,244 --> 00:22:00,148 Están en los anaqueles de rebajas... 382 00:22:00,148 --> 00:22:02,915 ...de cualquier librería de novelas económicas. 383 00:22:02,915 --> 00:22:06,481 Llenos de cinismo, escritos por un hombre talentoso, inteligente... 384 00:22:06,481 --> 00:22:09,187 ...que no cree en nada ni en nadie excepto en sí mismo. 385 00:22:09,187 --> 00:22:12,128 Me declaro culpable de esos cargos. 386 00:22:12,128 --> 00:22:14,962 Oiga, escuche, esta reunión se terminó. ¿Por qué no me entrega mi cuarto? 387 00:22:14,962 --> 00:22:17,491 Ah, por favor, no actúe como una niña de escuela lastimada. 388 00:22:17,491 --> 00:22:20,596 - De hecho, Ud. me sorprendió. - Ah. 389 00:22:20,596 --> 00:22:23,472 No es el mercenario que me esperaba. 390 00:22:23,472 --> 00:22:26,102 Me gustó bastante el primero, el de tapas duras. 391 00:22:26,102 --> 00:22:29,841 ¿Cómo se llamaba? "La Última Caminata..." 392 00:22:29,841 --> 00:22:31,178 "El Largo Camino de Regreso". 393 00:22:31,178 --> 00:22:34,185 "El Largo Camino de Regreso", sí. 394 00:22:34,185 --> 00:22:36,687 Me pareció que el padre era un bastardo. 395 00:22:36,687 --> 00:22:38,622 Sí, lo era. 396 00:22:38,622 --> 00:22:40,682 Este... 397 00:22:40,682 --> 00:22:42,193 ...mire, viejo, simplemente déme la llave. 398 00:22:42,193 --> 00:22:45,321 - Sr. Enslin... - Déme de una vez la llave. 399 00:22:45,321 --> 00:22:48,390 Escuche, me hospedé en la casa Bigsby. 400 00:22:48,390 --> 00:22:51,368 Me lavé los malditos dientes justo al lado de la bañera... 401 00:22:51,368 --> 00:22:53,701 ...donde Sir David Smith ahogó a su familia entera. 402 00:22:53,701 --> 00:22:56,708 Y dejé de temerle a los vampiros cuando tenía 12. 403 00:22:56,708 --> 00:23:00,303 ¿Sabe por qué puedo quedarme en su viejo cuarto embrujado, Sr. Olin? 404 00:23:00,303 --> 00:23:03,143 Porque sé que los monstruos y fantasmas... 405 00:23:03,143 --> 00:23:05,479 ...y bestias de largas patas no existen. 406 00:23:06,618 --> 00:23:08,108 Incluso si existieran... 407 00:23:08,108 --> 00:23:11,350 ...no hay ningún Dios que nos proteja de ellos, ¿verdad? 408 00:23:12,491 --> 00:23:14,482 ¿Entonces no puedo disuadirlo de este asunto? 409 00:23:14,482 --> 00:23:17,086 Creo que finalmente nos hemos entendido. 410 00:23:17,086 --> 00:23:19,563 Muy bien. 411 00:23:19,563 --> 00:23:20,403 Sígame. 412 00:23:34,012 --> 00:23:36,446 La mayoría de los hoteles ya pasaron a las llaves magnéticas. 413 00:23:36,446 --> 00:23:39,917 Una llave de verdad. Lindo gesto... es una antigüedad. 414 00:23:39,917 --> 00:23:41,441 También tenemos tarjetas magnéticas... 415 00:23:41,441 --> 00:23:43,511 ...pero la electrónica parece no funcionar en el 1408. 416 00:23:43,511 --> 00:23:45,420 Espero que no tenga un marcapasos. 417 00:23:45,420 --> 00:23:48,426 El gerente general alega que el fantasma del cuarto interfiere... 418 00:23:48,426 --> 00:23:50,553 Yo nunca usé la palabra "fantasma". 419 00:23:50,553 --> 00:23:53,063 Ah, disculpe. ¿Espíritu? ¿Espectro? 420 00:23:53,063 --> 00:23:54,622 No, Ud. me malentiende. 421 00:23:54,622 --> 00:23:56,930 Lo que sea que habita el 1408 no es nada de eso. 422 00:23:56,930 --> 00:23:59,766 ¿Entonces qué es? 423 00:23:59,766 --> 00:24:02,239 Es un puto cuarto demoníaco. 424 00:24:04,176 --> 00:24:06,303 Por favor. 425 00:24:10,048 --> 00:24:11,879 Sr. Olin. 426 00:24:21,960 --> 00:24:24,485 ¿Por qué los dueños simplemente no clausuran el cuarto? 427 00:24:26,164 --> 00:24:28,632 La Corporación Yasuko prefiere fingir que no existe el problema. 428 00:24:28,632 --> 00:24:31,659 Así como fingen que no existe el piso 13. 429 00:24:33,305 --> 00:24:35,273 El cuarto, debe estar mugriento. 430 00:24:35,273 --> 00:24:37,502 Digo, no han cambiado las sábanas en ¿cuánto? ¿11 años? 431 00:24:37,502 --> 00:24:40,477 No, no, no, somos muy profesionales. 432 00:24:40,477 --> 00:24:43,948 Al 1408 le damos una pasada una vez al mes. 433 00:24:43,948 --> 00:24:46,212 Yo superviso, las mucamas trabajan en parejas. 434 00:24:46,212 --> 00:24:49,015 Tratamos al cuarto como si fuera una cámara... 435 00:24:49,015 --> 00:24:50,578 ...llena de gas venenoso. 436 00:24:50,578 --> 00:24:52,214 Solo permanecemos 10 minutos... 437 00:24:52,214 --> 00:24:55,055 ...y yo insisto en que la puerta se mantenga abierta. 438 00:24:55,055 --> 00:24:57,061 Pero aún así... 439 00:24:59,030 --> 00:25:01,692 Hace unos pocos años, una joven mucama de El Salvador... 440 00:25:01,692 --> 00:25:03,200 ...se quedó encerrada en el baño. 441 00:25:03,200 --> 00:25:05,032 Sólo estuvo ahí dentro por unos pocos instantes, 442 00:25:05,032 --> 00:25:06,560 ...pero cuando la sacamos, estaba... 443 00:25:06,560 --> 00:25:09,335 - Estaba muerta. - No, ciega. 444 00:25:09,335 --> 00:25:11,569 Había agarrado un par de tijeras 445 00:25:11,569 --> 00:25:13,578 ...y con ellas se arrancó los ojos. 446 00:25:13,578 --> 00:25:15,978 Se reía histéricamente. 447 00:25:15,978 --> 00:25:18,312 - Ay. - Su piso. 448 00:25:19,484 --> 00:25:21,384 Bueno, aquí es donde nos separamos. 449 00:25:21,384 --> 00:25:24,388 Es lo más cerca que llego del 1408 450 00:25:24,388 --> 00:25:26,481 ...a menos que sea esa época del mes. 451 00:25:28,393 --> 00:25:31,123 - Lo veré mañana. - ¿Sr. Enslin? 452 00:25:31,123 --> 00:25:33,130 Por favor... 453 00:25:33,130 --> 00:25:35,155 ...no haga esto. 454 00:25:38,370 --> 00:25:40,395 Lo llamaré acerca de esas entradas para los Knicks. 455 00:26:30,689 --> 00:26:31,688 Ya para. 456 00:26:51,042 --> 00:26:53,806 "A mi hermano lo devoraron los lobos en la autopista de Connecticut". 457 00:27:10,662 --> 00:27:13,495 Está bien. Está bien, cariño. Ya llegamos a casa. 458 00:27:13,495 --> 00:27:14,623 Aquí vamos. 459 00:28:19,431 --> 00:28:21,558 ¿Esto es todo? 460 00:28:22,567 --> 00:28:25,229 Debe ser una broma. 461 00:28:41,219 --> 00:28:44,518 El primer asalto lo gana el horroroso Sr. Olin por su efectiva agresividad. 462 00:28:44,518 --> 00:28:47,889 Tengo que admitirlo, me hizo caer por un instante. 463 00:28:49,160 --> 00:28:51,993 ¿Pero dónde está el terror escalofriante? 464 00:28:51,993 --> 00:28:54,794 Muéstrame los ríos de sangre. 465 00:29:00,772 --> 00:29:03,240 No es más que una habitación. 466 00:29:05,477 --> 00:29:07,206 "Familiar Adulto" 467 00:29:07,206 --> 00:29:09,008 "Vacaciones de primavera Orgía de amas de casa" 468 00:29:18,389 --> 00:29:20,186 "Santa Biblia" 469 00:29:48,153 --> 00:29:51,418 $8 dólares por nueces de aperitivo. 470 00:29:51,418 --> 00:29:53,981 Este cuarto es demoníaco. 471 00:29:53,981 --> 00:29:57,085 Olin dijo que los hoteles se dedican a darle comodidades a criaturas fértiles. 472 00:29:57,085 --> 00:29:59,426 Es una buena frase, pero me pregunto... 473 00:29:59,426 --> 00:30:02,262 ...si no se dedican realmente a proveer de banalidades reconfortantes... 474 00:30:02,262 --> 00:30:04,791 ...un sentido prosaico de lo familiar. 475 00:30:04,791 --> 00:30:08,203 "Sí, yo he estado aquí antes. 476 00:30:08,203 --> 00:30:11,367 Es seguro". 477 00:30:11,367 --> 00:30:13,900 Hay un sofá... 478 00:30:13,900 --> 00:30:17,437 ...un escritorio, un falso armario antiguo... 479 00:30:17,437 --> 00:30:19,609 ...paredes con empapelado de flores. 480 00:30:19,609 --> 00:30:22,017 La alfombra es común y corriente, excepto por una mancha... 481 00:30:22,017 --> 00:30:25,250 ...debajo de una pintura de a peso de un velero perdido en el mar. 482 00:30:25,250 --> 00:30:28,589 La obra está realizada en el predecible estilo mediocre... 483 00:30:28,589 --> 00:30:30,491 ...de Currier e lves. 484 00:30:30,491 --> 00:30:33,019 El segundo cuadro es una pintura de una anciana... 485 00:30:33,019 --> 00:30:35,294 ...leyendo cuentos para ir a la cama... Un plagio de Whistler... 486 00:30:35,294 --> 00:30:37,096 ...a un grupo de niños enajenados... 487 00:30:37,096 --> 00:30:40,832 ...mientras que otra Madonna con su niño contemplan la escena desde el fondo. 488 00:30:40,832 --> 00:30:44,535 Tiene un aire vagamente siniestro. 489 00:30:44,535 --> 00:30:48,637 La tercera y última pintura penosamente mediocre... 490 00:30:48,637 --> 00:30:50,671 ...es la siempre popular "La Cacería". 491 00:30:50,671 --> 00:30:53,343 Caballos, sabuesos y señores británicos constipados. 492 00:30:53,343 --> 00:30:56,444 Un tipo listo hablo sobre la banalidad del mal. 493 00:30:56,444 --> 00:30:58,546 Si eso es cierto... 494 00:30:58,546 --> 00:31:01,354 ...entonces estamos en el séptimo círculo del infierno. 495 00:31:04,362 --> 00:31:06,796 Tiene sus encantos. 496 00:31:14,172 --> 00:31:17,335 El panorama es la típica y neoyorquina apretada vista de nada. 497 00:31:17,335 --> 00:31:20,071 Edificios aburridos, grises, por todos lados. 498 00:31:20,071 --> 00:31:23,012 Las bocinas del tránsito allá abajo. La vista de un... 499 00:31:29,153 --> 00:31:30,950 Carajo. 500 00:31:48,573 --> 00:31:51,542 Bravo, Olin. Esto es muy perturbador. 501 00:32:06,124 --> 00:32:08,388 Eso quiere decir que hay alguien en el cuarto. 502 00:32:12,196 --> 00:32:13,925 ¿Hola? 503 00:32:14,933 --> 00:32:16,093 Hola. 504 00:32:19,671 --> 00:32:20,797 Vaya. 505 00:32:25,443 --> 00:32:26,876 Eso sí que es raro. 506 00:32:30,882 --> 00:32:33,316 Por fin hallé algo de lo que escribir. 507 00:32:33,316 --> 00:32:35,819 Un fantasma que ofrece servicio a la habitación. 508 00:32:39,257 --> 00:32:41,020 De acuerdo. 509 00:32:41,020 --> 00:32:43,892 De acuerdo, tratemos esta cosa como detectives. 510 00:32:43,892 --> 00:32:45,896 Empiezo con la cabeza fuera de la ventana... 511 00:32:45,896 --> 00:32:47,955 ...oigo la música, me golpeo la cabeza. 512 00:32:47,955 --> 00:32:50,467 Me doy la vuelta, voy hasta la cama a agarrar el chocolate. 513 00:32:50,467 --> 00:32:52,469 Luego voy al clóset que debería tener... 514 00:32:52,469 --> 00:32:54,494 ...le estaba dando la espalda. Eso le habría dado... 515 00:32:54,494 --> 00:32:57,906 ...tiempo a Houdini de entrar aquí a hacer el truco del papel... 516 00:32:57,906 --> 00:33:00,570 ...y él está en el comedor. 517 00:33:15,626 --> 00:33:17,116 Fuera. 518 00:33:31,142 --> 00:33:32,871 ¿Hola? 519 00:33:42,553 --> 00:33:45,249 Vas a tener que esforzarte más, pendejo. 520 00:33:45,249 --> 00:33:47,314 ¿Está lindo y cálido para ti allá arriba? 521 00:33:47,314 --> 00:33:49,019 Aquí abajo hace calor, hermano. 522 00:33:58,369 --> 00:34:00,030 Vamos. 523 00:34:15,086 --> 00:34:17,452 - Recepción. - Hola, soy Mike Enslin. 524 00:34:17,452 --> 00:34:19,786 - Adivine en qué cuarto. - Buenas noches, señor. 525 00:34:19,786 --> 00:34:21,815 - Buenas noches. - ¿Está listo para retirarse? 526 00:34:21,815 --> 00:34:23,690 ¿Retirarme? No, no, no, no, no. 527 00:34:23,690 --> 00:34:25,559 Retirarme, retirarme no. ¿Por qué habría de irme? 528 00:34:25,559 --> 00:34:29,032 Especialmente con este maravilloso servicio de habitación. Es tan discreto. 529 00:34:29,032 --> 00:34:31,661 No, no, no, necesito que mande a alguien a arreglar mi termostato. 530 00:34:31,661 --> 00:34:33,966 - El cuarto está hirviendo. - Por supuesto, señor. 531 00:34:33,966 --> 00:34:35,563 Le enviaremos a un técnico de inmediato. 532 00:34:35,563 --> 00:34:38,074 - ¿Lo hará? - Sin duda. 533 00:34:38,074 --> 00:34:39,872 - Gracias. - De nada. 534 00:35:21,986 --> 00:35:24,420 ¿Cuántas paredes delgadas... 535 00:35:24,420 --> 00:35:26,650 ...hemos soportado juntos... 536 00:35:26,650 --> 00:35:28,682 ...viejito? 537 00:35:29,694 --> 00:35:32,527 ¿Cuántas cámaras de sarcófagos? 538 00:35:36,100 --> 00:35:38,500 Los cuartos de hotel son lugares naturalmente tenebrosos... 539 00:35:39,504 --> 00:35:41,062 ...¿no crees? 540 00:35:41,062 --> 00:35:43,437 Quiero decir, ¿cuánta gente ha dormido en esa cama antes que tú? 541 00:35:43,437 --> 00:35:45,066 ¿Cuántos estaban enfermos? 542 00:35:45,066 --> 00:35:47,339 ¿Cuántos perdieron la razón? 543 00:35:49,547 --> 00:35:52,744 ¿Cuántos... murieron? 544 00:35:54,719 --> 00:35:56,983 Vinimos aquí a conseguir la historia... 545 00:35:56,983 --> 00:35:59,888 ...y no nos achicamos, ¿verdad? 546 00:37:25,610 --> 00:37:28,511 No se trata de que veo cosas que no son reales. 547 00:37:28,511 --> 00:37:30,810 Es sólo que no es tan real como lo parece. 548 00:37:35,219 --> 00:37:37,050 ¿Hola? 549 00:37:37,050 --> 00:37:39,648 ¿Ud. tiene un problema con la temperatura? 550 00:37:45,596 --> 00:37:46,893 Sí. 551 00:37:51,936 --> 00:37:53,460 Adelante. 552 00:37:57,108 --> 00:37:58,837 ¿Está muy caliente o muy frío? 553 00:37:58,837 --> 00:38:00,776 ¿Qué le parece? 554 00:38:00,776 --> 00:38:02,904 Pase. 555 00:38:02,904 --> 00:38:04,812 La caja está aquí. 556 00:38:04,812 --> 00:38:06,373 Está trancada en el 80. 557 00:38:09,520 --> 00:38:11,579 Dije que la caja estaba aquí. 558 00:38:11,579 --> 00:38:14,216 Ya sé donde diablos está, pero yo me meto a este cuarto. 559 00:38:15,593 --> 00:38:18,084 Sólo tiene que caminar un par de metros. 560 00:38:18,084 --> 00:38:20,620 Dije que yo no me meto. ¿No sabe lo que pasó aquí? 561 00:38:20,620 --> 00:38:22,394 Sí, estoy totalmente enterado de eso. 562 00:38:22,394 --> 00:38:23,798 Oiga, le explicaré cómo hacerlo. 563 00:38:23,798 --> 00:38:25,961 Cualquier idiota puede arreglar esa cosa. 564 00:38:25,961 --> 00:38:27,868 Simplemente quite el panel. 565 00:38:32,043 --> 00:38:34,671 Bien, ahora arriba de ese resorte... 566 00:38:34,671 --> 00:38:36,475 ...hay un tubito lleno de mercurio. 567 00:38:36,475 --> 00:38:38,948 Eso supuestamente debe activar el interruptor de contacto. 568 00:38:38,948 --> 00:38:40,883 Pero este hotel es tan condenadamente viejo... 569 00:38:40,883 --> 00:38:42,627 ...que la mitad de esa mierda no funciona. 570 00:38:42,627 --> 00:38:43,819 Sólo déle un golpecito al tubo. 571 00:38:43,819 --> 00:38:45,446 Nomás péguele al condenado tubo. 572 00:38:47,725 --> 00:38:49,488 Sí, ahí está. 573 00:38:49,488 --> 00:38:51,961 Ah, señor, usted es un genio. 574 00:38:51,961 --> 00:38:53,987 Un caballero y un catedrático. 575 00:38:53,987 --> 00:38:55,521 Gracias. Déjeme darle... 576 00:38:56,600 --> 00:38:57,999 ...una propina. 577 00:39:00,805 --> 00:39:02,363 ¿Señor? 578 00:39:40,878 --> 00:39:42,812 Hijo de... 579 00:40:04,268 --> 00:40:06,463 Nadie dura más de una hora. 580 00:40:10,174 --> 00:40:12,142 Muy efectivo. 581 00:40:51,348 --> 00:40:53,248 Ay, carajo. Cielos. 582 00:40:54,585 --> 00:40:56,177 Ay, Dios. 583 00:40:56,177 --> 00:40:58,814 Ay. Hijo de... 584 00:41:15,673 --> 00:41:18,642 Ay. Carajo. Ay. 585 00:41:22,112 --> 00:41:24,307 Ay. Dios. 586 00:42:09,860 --> 00:42:10,580 ¿Hola? 587 00:42:16,667 --> 00:42:18,532 - ¿Hola? - Señor, me temo que hubo... 588 00:42:18,532 --> 00:42:20,434 ...una confusión en la cocina. 589 00:42:20,434 --> 00:42:22,735 Habrá una demora de 10 minutos con su sándwich. 590 00:42:22,735 --> 00:42:23,831 ¿Sándwich? ¿Qué sándwich? 591 00:42:23,831 --> 00:42:25,705 Yo no ordené ningún sándwich. ¿De qué habla? 592 00:42:25,705 --> 00:42:27,233 Lo siento. Lo invitamos a substituir... 593 00:42:27,233 --> 00:42:29,246 ...otro platillo por sus papas fritas. 594 00:42:29,246 --> 00:42:31,305 Tenemos queso cottage, ensalada de macarrones... 595 00:42:31,305 --> 00:42:33,282 - ...ensalada de repollo... - Escuche. Ud. gana. 596 00:42:33,282 --> 00:42:35,251 Me voy a retirar del cuarto. Estoy lastimado. 597 00:42:35,251 --> 00:42:37,516 ¿Me entiende? Tengo lastimada la maldita mano. 598 00:42:37,516 --> 00:42:40,319 Lo entiendo. Si nos entrega su ropa delicada antes de las 10:00 am... 599 00:42:40,319 --> 00:42:42,484 ...se la tendremos planchada y lista para las 5:00... 600 00:42:42,484 --> 00:42:44,824 Carajo, perra. Llámame un taxi que me lleve al hospital más cercano. 601 00:42:44,824 --> 00:42:47,797 Estoy lastimado. ¿Comprendes lo que te estoy diciendo? 602 00:42:47,797 --> 00:42:50,994 Señor, no voy a tolerar que me hable con ese tono de voz. 603 00:42:50,994 --> 00:42:53,970 Eres una idiota. Los voy a demandar. 604 00:42:53,970 --> 00:42:56,438 Voy a tomar acción legal. ¿Qué es lo que te pasa? 605 00:42:56,438 --> 00:42:59,704 Si lo desea, puedo conectarlo con nuestro gerente el Sr. Olin. 606 00:42:59,704 --> 00:43:01,870 Bien. Bien, bien, bien, bien, bien, bien. Póngalo en la línea. 607 00:43:01,870 --> 00:43:04,107 Póngalo. Voy a freír a ese hijo de puta. 608 00:43:04,107 --> 00:43:06,013 Olin... qué bueno. Póngalo ya. 609 00:43:08,052 --> 00:43:10,282 Durante su estadía en el Delfín, no deje de disfrutar... 610 00:43:10,282 --> 00:43:13,256 ...las mejores cenas de Nueva York en el fabuloso restaurante Sea Bream 611 00:43:13,256 --> 00:43:15,451 ...ubicado en el entrepiso. ¿Tensión en los músculos? 612 00:43:15,451 --> 00:43:17,960 Haga entonces una cita para visitar nuestro spa de lujo 613 00:43:17,960 --> 00:43:19,792 ...ubicado en el nivel Coral. Con masaje completo, 614 00:43:19,792 --> 00:43:21,422 facial e instalaciones aromoterapéuticas... 615 00:43:21,422 --> 00:43:23,626 - ...lo dejará sintiéndose relajado... - ¿Hola? 616 00:43:23,626 --> 00:43:26,659 ...y revitalizado. Su llamada es importante para nosotros... 617 00:43:26,659 --> 00:43:28,433 Perra. 618 00:43:29,440 --> 00:43:31,101 Ustedes ganan. Ustedes ganan. 619 00:43:31,101 --> 00:43:33,336 De acuerdo. Está bien. 620 00:43:35,379 --> 00:43:37,609 Vamos. Vamos. 621 00:43:55,866 --> 00:43:57,493 Vamos. Vamos. 622 00:44:09,013 --> 00:44:10,810 Socorro. Socorro. 623 00:44:23,594 --> 00:44:26,358 Socorro. Auxilio. 624 00:44:28,599 --> 00:44:30,328 ¿Me escucha alguien? 625 00:44:30,328 --> 00:44:32,835 Ayúdenme. 626 00:44:34,004 --> 00:44:37,565 Usted. Señor. Señor. Socorro. 627 00:44:39,476 --> 00:44:40,943 Sí. Sí, usted. Auxilio. 628 00:44:40,943 --> 00:44:44,004 Auxilio. Auxilio. Usted, señor. 629 00:44:45,249 --> 00:44:47,877 Socorro. ¿Puede verme? 630 00:44:47,877 --> 00:44:51,149 Sí. El hotel Delfín. 631 00:44:51,149 --> 00:44:53,088 Llame a la policía. 632 00:44:55,159 --> 00:44:56,820 Socorro. 633 00:44:59,863 --> 00:45:01,455 Socorro. 634 00:45:40,471 --> 00:45:42,268 Oiga. Cuidado. 635 00:46:30,587 --> 00:46:32,782 Estoy perdiendo la razón. 636 00:46:32,782 --> 00:46:34,450 Yo puedo verte, papá. 637 00:46:39,763 --> 00:46:42,630 ¿Papá? ¿Papá, dónde estás? 638 00:46:44,668 --> 00:46:47,296 Te voy a agarrar. 639 00:46:48,338 --> 00:46:49,828 Listo o no... 640 00:46:49,828 --> 00:46:51,807 ...allá voy. 641 00:46:58,649 --> 00:47:00,844 Ahí estás. 642 00:47:00,844 --> 00:47:03,717 Te estoy viendo, papito. 643 00:47:05,923 --> 00:47:08,016 Controla tus nervios. 644 00:47:08,016 --> 00:47:10,322 Estás corriendo hacia lugares que no son reales. 645 00:47:10,322 --> 00:47:12,487 Levántate. Levántate. 646 00:47:15,165 --> 00:47:16,723 Estás perdiendo la trama. 647 00:47:21,371 --> 00:47:24,204 Estás perdiendo toda la maldita estructura. 648 00:47:24,204 --> 00:47:27,608 Papi. Encuéntrame. 649 00:47:27,608 --> 00:47:30,613 Palpitaciones psicoquinéticas. 650 00:47:30,613 --> 00:47:32,740 Una mente cansada entre los poderes de sugestión clásicos... 651 00:47:32,740 --> 00:47:33,875 ...de las casas embrujadas. 652 00:47:33,875 --> 00:47:36,215 Muebles alumbrados por lámparas de gas, alfombras desteñidas... 653 00:47:36,215 --> 00:47:38,016 ...como aquel motel en Kansas. 654 00:47:38,016 --> 00:47:40,717 Hay una razón para todo. Sólo piensa. 655 00:47:43,493 --> 00:47:45,393 ¿Qué es eso? 656 00:47:46,430 --> 00:47:49,558 ¿Qué es eso? ¿Es una cámara de video espía? 657 00:47:49,558 --> 00:47:53,127 ¿Qué es eso? ¿Está disfrutando esto? 658 00:47:53,127 --> 00:47:56,071 ¿Es el sádico dueño del hotel o es ese Olin? 659 00:47:59,409 --> 00:48:01,309 Espera un segundo. 660 00:48:02,779 --> 00:48:04,644 El me dio alcohol. 661 00:48:04,644 --> 00:48:07,343 El me dio el alcohol. ¿Tomó algún trago? 662 00:48:08,652 --> 00:48:10,517 No puedo acordarme. 663 00:48:12,789 --> 00:48:14,450 Me dopó. 664 00:48:14,450 --> 00:48:16,584 Fue la bebida o los chocolates. 665 00:48:16,584 --> 00:48:18,595 Nunca les aceptes dulces a los extraños. 666 00:48:18,595 --> 00:48:21,325 De acuerdo, de acuerdo. Estoy simplemente alucinando. 667 00:48:21,325 --> 00:48:23,492 Sólo estoy alucinando. 668 00:48:23,492 --> 00:48:25,057 Tengo que aguantarme hasta que se me pase. 669 00:48:25,057 --> 00:48:26,569 Tengo que aguantármelo... 670 00:48:26,569 --> 00:48:29,094 ...por cuatro o cinco horas y estaré limpio. Está bien. 671 00:48:30,507 --> 00:48:31,872 Puedes hacerlo. 672 00:48:33,644 --> 00:48:35,373 Ah, te voy a agarrar. 673 00:48:35,373 --> 00:48:37,972 Se te terminó. Ven aquí. Ven aquí. 674 00:48:37,972 --> 00:48:41,416 Papá. Siéntate. 675 00:48:41,416 --> 00:48:43,043 ¿Quieres que me siente? 676 00:48:44,621 --> 00:48:46,020 ¿Quieres que me siente? 677 00:48:46,020 --> 00:48:47,648 - Sí. - Bueno, espera, espera. 678 00:48:47,648 --> 00:48:49,215 Déjame encontrar un buen... 679 00:48:49,215 --> 00:48:50,920 ...déjame encuadrar bien aquí. 680 00:48:52,896 --> 00:48:54,659 Damas y caballeros. 681 00:48:54,659 --> 00:48:57,758 bienvenidos a la Competencia de la Persona Más Fea. 682 00:48:58,936 --> 00:49:00,403 El quinto y cuarto lugar... 683 00:49:00,403 --> 00:49:02,871 ...les corresponde a los pecesitos Boris y Doris. 684 00:49:02,871 --> 00:49:07,309 Damas y caballeros. Veamos un primer plano de estos muchachos. 685 00:49:07,309 --> 00:49:09,209 Veamos un primer plano de Boris y Doris. 686 00:49:09,209 --> 00:49:12,044 Miren eso. Son unos peces realmente feos. 687 00:49:12,044 --> 00:49:14,448 Son tan feos que se escapan de ti. 688 00:49:14,448 --> 00:49:16,452 El tercer lugar es para Mike Enslin. 689 00:49:16,452 --> 00:49:18,215 Sorpresa, sorpresa. 690 00:49:18,215 --> 00:49:21,315 Bueno, ¿qué tan feo te parece esto? 691 00:49:25,595 --> 00:49:28,063 El segundo lugar es para Lily Enslin. 692 00:49:29,700 --> 00:49:31,224 Eso estuvo bueno. 693 00:49:31,224 --> 00:49:36,137 Es como una mezcla de Beowulf con un tipo del campo. Me gusta. 694 00:49:36,137 --> 00:49:39,074 Y el primer lugar le corresponde a Katie Enslin. 695 00:49:41,345 --> 00:49:43,370 Eso es terrorífico. Eso es... 696 00:49:43,370 --> 00:49:45,608 ...ay, Dios. No me muestres ese rostro. 697 00:49:45,608 --> 00:49:47,310 Ah, no puedo verlo otra vez. 698 00:49:48,852 --> 00:49:50,945 Hagas lo que hagas, no te des vuelta. 699 00:49:50,945 --> 00:49:52,751 Hagas lo que hagas, no nos muestres esa cara. 700 00:51:03,226 --> 00:51:05,660 Señora, ¿puede oírme? 701 00:51:08,865 --> 00:51:10,765 Señora, necesito su ayuda. 702 00:51:11,935 --> 00:51:13,732 Por favor, señora, ¿puede oírme? 703 00:51:16,039 --> 00:51:18,837 Silencio, niño. 704 00:51:18,837 --> 00:51:20,775 Por favor, señora. 705 00:51:22,746 --> 00:51:25,442 Silencio. 706 00:52:18,568 --> 00:52:21,366 Yo... desearía... 707 00:52:22,372 --> 00:52:25,136 ...que estaba muerto. 708 00:52:28,411 --> 00:52:30,504 ¿Dónde está mi jardín? 709 00:52:32,115 --> 00:52:34,845 No puedo oler nada. 710 00:52:34,845 --> 00:52:37,877 Odio este lugar. 711 00:52:43,026 --> 00:52:45,017 ¿Cómo llegué aquí? 712 00:52:49,099 --> 00:52:50,964 Papi. 713 00:52:50,964 --> 00:52:52,662 Papá. 714 00:52:53,970 --> 00:52:55,699 Soy Michael. 715 00:53:07,884 --> 00:53:10,318 Como eres tú... 716 00:53:10,318 --> 00:53:12,981 ...yo fui. 717 00:53:15,659 --> 00:53:17,752 Como yo soy... 718 00:53:21,031 --> 00:53:23,693 ...tú serás. 719 00:53:45,055 --> 00:53:47,080 Tal vez yo no soy real. 720 00:53:49,526 --> 00:53:51,619 Quizás sólo estoy teniendo una pesadilla. 721 00:53:54,164 --> 00:53:56,428 Una increíblemente vívida... 722 00:53:56,428 --> 00:53:58,900 ...y lúcida pesadilla. 723 00:54:01,438 --> 00:54:03,998 ¿Cuándo fue la última vez que recuerdo haberme acostado? 724 00:54:06,343 --> 00:54:08,277 Volé ayer hasta aquí. 725 00:54:09,412 --> 00:54:12,711 ¿O eso fue... hoy? 726 00:54:13,717 --> 00:54:15,685 No puedo recordarlo. 727 00:54:15,685 --> 00:54:17,710 ¿Yo estaba en un tren? 728 00:54:21,258 --> 00:54:22,953 Me desperté en algún sitio... 729 00:54:22,953 --> 00:54:25,052 ...y desayuné. 730 00:54:25,052 --> 00:54:27,928 ¿Dónde estaba yo? ¿Qué fue lo que comí? 731 00:54:35,905 --> 00:54:37,395 Aquí viene. 732 00:55:00,230 --> 00:55:03,393 Dicen que uno no puede morir en sus sueños. 733 00:55:03,393 --> 00:55:04,957 ¿Será cierto eso? 734 00:55:24,988 --> 00:55:27,923 El golpe te despierta. 735 00:55:32,495 --> 00:55:35,521 Así que realmente no puedes morir. 736 00:55:40,103 --> 00:55:41,968 De acuerdo, ¿cuáles son nuestras opciones? 737 00:55:41,968 --> 00:55:45,463 Tengo el pasillo, tengo cuartos a cada lado. 738 00:55:45,463 --> 00:55:48,602 La escalera, la salida de incendios. 739 00:55:48,602 --> 00:55:50,408 Y ésa es la ventana contigua. 740 00:55:51,848 --> 00:55:53,338 El cuarto contiguo. 741 00:55:54,818 --> 00:55:58,276 ¿Cuántos pasos hay de distancia? 742 00:55:58,276 --> 00:55:59,982 Uno... 743 00:56:01,925 --> 00:56:03,517 ...tres,... 744 00:56:03,517 --> 00:56:05,084 ...cuatro, cinco... 745 00:56:05,084 --> 00:56:09,155 ...seis, siete, ocho... 746 00:56:09,155 --> 00:56:10,530 ...nueve. 747 00:56:11,534 --> 00:56:14,435 Nueve, nueve... 18 pasos en total. 748 00:56:17,207 --> 00:56:20,335 De acuerdo. Yo puedo hacerlo. 749 00:56:25,949 --> 00:56:28,850 Si algo me pasara, si me resbalara y me cayera... 750 00:56:28,850 --> 00:56:32,048 ...quiero dejar claro que fue un accidente. 751 00:56:33,223 --> 00:56:35,157 El cuarto... 752 00:56:35,157 --> 00:56:37,056 ...no ganó. 753 00:56:38,595 --> 00:56:40,222 Bien. 754 00:56:40,222 --> 00:56:42,128 Bueno, yo puedo hacerlo. 755 00:56:43,900 --> 00:56:45,299 18 pasitos. 756 00:56:53,276 --> 00:56:55,244 Cuatro... 757 00:56:55,244 --> 00:56:57,678 No mires para abajo. Cinco... 758 00:56:58,948 --> 00:57:00,848 Sigue avanzando. 759 00:57:05,255 --> 00:57:07,120 Aquí vamos. 760 00:57:12,796 --> 00:57:15,492 De acuerdo. Bien. 761 00:57:15,492 --> 00:57:17,193 El número nueve... 762 00:57:17,193 --> 00:57:18,757 ...ocho... 763 00:57:20,637 --> 00:57:22,002 ...seis... 764 00:57:25,909 --> 00:57:28,377 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 765 00:59:17,320 --> 00:59:19,720 "USTED ESTÁ AQUÍ" 766 01:00:05,301 --> 01:00:06,768 No pierdas los nervios. 767 01:00:06,768 --> 01:00:08,896 Estás corriendo hacia lugares que no son reales. 768 01:00:11,040 --> 01:00:14,908 Los cuartos de hotel son lugares naturalmente tenebrosos. 769 01:00:19,048 --> 01:00:21,846 Extrañamente, el dormitorio no tiene ventana. 770 01:00:23,519 --> 01:00:26,113 Extrañamente, el dormitorio no tiene ventana... 771 01:00:29,092 --> 01:00:31,458 Dr. Edwards a Oncología. 772 01:00:34,097 --> 01:00:36,964 Por favor, por favor. 773 01:00:43,573 --> 01:00:46,804 No. No. Los doctores no lo saben todo. 774 01:00:46,804 --> 01:00:48,811 Podemos pedir otra opinión. Buscar otro tratamiento. 775 01:00:48,811 --> 01:00:51,211 - Has oído hablar... - Mírame. 776 01:00:51,211 --> 01:00:52,771 ...de curas milagrosas. - Lily. 777 01:00:52,771 --> 01:00:56,080 Ay, Dios. Por favor, algo. 778 01:00:56,080 --> 01:00:59,748 ¿Qué clase de dios le haría esto a una niñita? 779 01:01:08,197 --> 01:01:09,892 Katie. 780 01:01:09,892 --> 01:01:14,096 Papá, no puedo verte. 781 01:01:14,096 --> 01:01:17,300 Papá, no puedo encontrarte. 782 01:01:17,300 --> 01:01:19,808 Papá, tengo miedo. 783 01:01:19,808 --> 01:01:22,367 - Katie. - Tengo miedo, papá. 784 01:01:22,367 --> 01:01:24,471 Socorro. 785 01:01:24,471 --> 01:01:26,243 Ayúdame. 786 01:01:26,243 --> 01:01:28,147 Papá, ayúdame. 787 01:02:05,254 --> 01:02:07,119 De acuerdo, ¿qué tal el inalámbrico? 788 01:02:07,119 --> 01:02:08,646 Vamos. 789 01:02:15,998 --> 01:02:18,330 Dame una señal. Dame una señal. 790 01:02:18,330 --> 01:02:20,699 Buenas noches, Mike. 791 01:02:21,804 --> 01:02:23,271 Ah, sí. 792 01:02:27,410 --> 01:02:28,409 ¿Mike? 793 01:02:29,412 --> 01:02:31,073 Mike, ¿eres... eres tú? 794 01:02:31,073 --> 01:02:32,843 - Apenas puedo verte. - Sí, sí. 795 01:02:32,843 --> 01:02:36,318 - Es como ver a un fantasma. - No, no, no. Sí, soy yo. 796 01:02:36,318 --> 01:02:38,183 - Soy yo. Soy Mike. - Esto es un poco raro. 797 01:02:38,183 --> 01:02:40,348 Digo, no he hablado contigo desde hace un año... 798 01:02:40,348 --> 01:02:42,448 ...y te apareces de pronto en una ventana de mi computadora. 799 01:02:42,448 --> 01:02:44,824 Lo siento, Lily. Escúchame. Por favor, rápido. 800 01:02:44,824 --> 01:02:45,948 Mira, estoy en el trabajo, ¿sí? 801 01:02:45,948 --> 01:02:47,455 ¿Por qué no me llamas a la casa esta noche? 802 01:02:47,455 --> 01:02:50,989 Me quedé atrapado en este cuarto, en este lugar. 803 01:02:50,989 --> 01:02:53,228 Mike, tú siempre te quedas atrapado en lugares raros. Ese es tu trabajo. 804 01:02:53,228 --> 01:02:55,134 No, no, por favor, Lily. Escúchame. 805 01:02:55,134 --> 01:02:57,002 - Por favor. - Lily Enslin. 806 01:02:57,002 --> 01:02:59,007 - Hola. Sí, sí. - Lily. 807 01:02:59,007 --> 01:03:01,100 - Ya los tengo. Bajaré enseguida. - No. Lily. 808 01:03:01,100 --> 01:03:03,442 Lily, por favor. Llama a la policía. 809 01:03:03,442 --> 01:03:05,879 Mándalos al hotel Delfín. 810 01:03:05,879 --> 01:03:07,644 Te llamaré de vuelta. 811 01:03:10,219 --> 01:03:12,414 - ¿Estás en la ciudad? - Sí. 812 01:03:12,414 --> 01:03:14,946 - Lexington 2254. - ¿Qué haces en Nueva York? 813 01:03:14,946 --> 01:03:18,427 Te contaré luego. El hotel Delfín, habitación 1408. 814 01:03:18,427 --> 01:03:20,429 - Eso sí que es perfecto. - Por favor. 815 01:03:20,429 --> 01:03:22,294 Te vas, desapareces. ¿Dejándome cómo? 816 01:03:22,294 --> 01:03:24,390 No divorciada. ¿Separada? No lo sé, no me queda claro. 817 01:03:24,390 --> 01:03:25,559 - ¿De repente me necesitas? - Lily... 818 01:03:25,559 --> 01:03:27,364 ...estoy en un aprieto muy malo aquí. 819 01:03:27,364 --> 01:03:29,894 - Estoy en peligro, ¿me entiendes? - Está bien, Mike. Cálmate. 820 01:03:29,894 --> 01:03:31,429 Lo que dices no tiene ningún sentido. 821 01:03:31,429 --> 01:03:34,602 Algo está tratando de matarme ahora mismo. 822 01:03:38,514 --> 01:03:40,277 No, Lily. 823 01:03:40,277 --> 01:03:42,443 No, no, no. 824 01:04:43,446 --> 01:04:45,209 Tengo un cuchillo. 825 01:05:00,830 --> 01:05:02,821 Por ahí es la salida. 826 01:05:02,821 --> 01:05:04,924 O por ese lado. O ese otro lado. 827 01:05:07,937 --> 01:05:09,131 De acuerdo, ésa es la salida. 828 01:05:10,673 --> 01:05:12,766 Señora, déjeme entrar. 829 01:05:12,766 --> 01:05:16,539 - Socorro. Socorro. - Por favor, duerme. 830 01:05:16,539 --> 01:05:19,309 - Señora, voy a entrar. - Mike. 831 01:05:19,309 --> 01:05:22,511 Mike, ¿puedes ayudarme? ¿Adónde vas? 832 01:05:22,511 --> 01:05:25,987 Necesito cigarrillos. ¿Tú quieres algo? 833 01:05:27,723 --> 01:05:30,089 Cielo santo. 834 01:05:32,194 --> 01:05:33,923 Tengo que irme. Estaré en California. 835 01:05:33,923 --> 01:05:35,897 Mike, no puedes hacer esto. 836 01:05:35,897 --> 01:05:38,162 Ella te necesita. Ella también perdió a una hija. 837 01:05:38,162 --> 01:05:40,668 Tienes un talento asombroso para anunciar lo obvio, papi. 838 01:05:40,668 --> 01:05:41,897 ¿Crees que yo no sé eso? 839 01:05:41,897 --> 01:05:44,031 Estoy tratando de meterte un poco de sentido en esa cabeza. 840 01:05:44,031 --> 01:05:46,803 - No me pongas la mano encima, viejo. - Mike. 841 01:05:46,803 --> 01:05:48,901 ¿Hablar? ¿Para qué cambiar lo que parece ser la costumbre 842 01:05:48,901 --> 01:05:49,944 ...de toda una vida, papi? 843 01:05:49,944 --> 01:05:51,413 Siempre fuiste bueno para hacer juicios... 844 01:05:51,413 --> 01:05:53,347 ...pero el problema es que nunca te importó un carajo. 845 01:05:53,347 --> 01:05:56,317 Nunca me importó un carajo porque eres un escritor de porquerías. 846 01:06:00,890 --> 01:06:02,221 Mierda. 847 01:06:10,399 --> 01:06:11,923 Hola. 848 01:06:43,432 --> 01:06:44,797 Kevin O'Malley. 849 01:06:55,578 --> 01:06:56,328 No. 850 01:06:57,246 --> 01:06:59,214 No, no, no, no, no, no. 851 01:07:00,316 --> 01:07:04,318 No puedo ayudarlo. 852 01:07:05,821 --> 01:07:06,571 No. 853 01:08:04,547 --> 01:08:06,640 Que bueno es estar de regreso. 854 01:08:11,454 --> 01:08:13,149 Ya basta de eso. 855 01:08:22,131 --> 01:08:23,928 Alcohol. 856 01:08:25,968 --> 01:08:28,027 Sólo estaba revisando para ver si nuestras comodidades... 857 01:08:28,027 --> 01:08:29,662 ...están superando sus expectativas. 858 01:08:29,662 --> 01:08:31,900 Sabe muy bien que lo están. 859 01:08:31,900 --> 01:08:34,808 - ¿Qué es lo que quiere de mí? - No, no, no. 860 01:08:34,808 --> 01:08:37,176 ¿Qué es lo que quiere usted? 861 01:08:37,176 --> 01:08:39,909 ¿Qué es lo que usted quiere, Sr. Enslin? 862 01:08:39,909 --> 01:08:41,507 - Usted quiso este cuarto. - Era un trabajo. 863 01:08:41,507 --> 01:08:42,608 Estaba haciendo mi trabajo. 864 01:08:42,608 --> 01:08:44,676 - ¿Discúlpeme? - Mi trabajo. Soy escritor. 865 01:08:44,676 --> 01:08:47,518 Ah, es cierto. Usted no cree en nada. 866 01:08:47,518 --> 01:08:49,421 Le gusta destrozarle las esperanzas a la gente. 867 01:08:49,421 --> 01:08:50,755 Ah, eso es basura. 868 01:08:50,755 --> 01:08:52,920 ¿Por qué piensa usted que la gente cree en fantasmas? 869 01:08:52,920 --> 01:08:54,953 ¿Por diversión? No. 870 01:08:54,953 --> 01:08:58,433 Es por la posibilidad de que exista algo después de la muerte. 871 01:08:58,433 --> 01:09:01,698 ¿Cuántos espíritus ha quebrado usted? 872 01:09:01,698 --> 01:09:03,500 Ella estaba sufriendo tanto. 873 01:09:03,500 --> 01:09:05,632 Estoy seguro que nos sonríe desde allá arriba ahora mismo. 874 01:09:05,632 --> 01:09:08,643 ¿Qué quieres de mí? 875 01:09:08,643 --> 01:09:09,974 ¿Eh? 876 01:09:09,974 --> 01:09:13,038 ¿Qué quieres de mí? 877 01:09:13,038 --> 01:09:14,743 Tú... 878 01:09:15,751 --> 01:09:17,048 ...tú, pequeño... 879 01:09:20,089 --> 01:09:22,649 ¿Qué quieres de mí? 880 01:09:22,649 --> 01:09:24,682 ¿Qué? 881 01:09:27,730 --> 01:09:31,530 Quiero mi trago. 882 01:09:43,212 --> 01:09:45,942 Tú ganas. Tú ganas. 883 01:09:53,622 --> 01:09:55,419 - ¿Mami? - ¿Eh? 884 01:09:55,419 --> 01:09:57,687 ¿Por qué la Biblia es violeta? 885 01:09:57,687 --> 01:09:59,990 Yo no sé por qué es violeta. 886 01:09:59,990 --> 01:10:03,487 Fue un regalo de bodas. 887 01:10:03,487 --> 01:10:06,023 Mi abuela la trajo desde Hungría. 888 01:10:06,023 --> 01:10:07,695 Algún día será tuya. 889 01:10:11,340 --> 01:10:14,036 ¿Hay gente allá donde voy a ir? 890 01:10:18,047 --> 01:10:22,211 Oye, tú no irás a ninguna parte, nena. 891 01:10:22,211 --> 01:10:23,843 Tú te quedarás aquí con nosotros. 892 01:10:23,843 --> 01:10:25,911 Papito... 893 01:10:25,911 --> 01:10:28,253 ...todo el mundo se muere. 894 01:10:29,858 --> 01:10:32,190 Cuando son viejos. 895 01:10:32,190 --> 01:10:33,820 Cuando son mucho más viejos. 896 01:10:33,820 --> 01:10:36,126 De acuerdo, y entonces pasan a un sitio mejor. 897 01:10:36,126 --> 01:10:39,157 Y es hermoso allí. 898 01:10:40,302 --> 01:10:42,133 Y todos tus amigos estarán ahí. 899 01:10:47,943 --> 01:10:49,604 ¿Está Dios ahí? 900 01:10:50,713 --> 01:10:51,839 Sí. 901 01:10:53,482 --> 01:10:55,347 ¿Tú realmente crees eso, papito? 902 01:10:56,919 --> 01:10:57,669 Sí. 903 01:11:01,190 --> 01:11:03,124 Ya sabes lo que pienso. Debimos haber hecho más. 904 01:11:03,124 --> 01:11:04,921 - Hicimos todo lo que pudimos. - No, no lo hicimos. 905 01:11:04,921 --> 01:11:07,190 - Debimos ayudarla a luchar... - Ay, Dios mío. 906 01:11:07,190 --> 01:11:09,459 ...en vez de llenarle la cabeza con esas historias... 907 01:11:09,459 --> 01:11:11,762 ...sobre el cielo y las nubes y el nirvana... 908 01:11:11,762 --> 01:11:13,631 ...y toda esa basura. 909 01:11:13,631 --> 01:11:15,193 Esas historias, a ella le gustaban. 910 01:11:15,193 --> 01:11:17,068 Voy a buscar cigarrillos, ¿sí? 911 01:12:54,803 --> 01:12:57,931 Vamos a ponderar la situación. 912 01:12:57,931 --> 01:13:01,306 Estoy tratando de describir con exactitud... 913 01:13:02,578 --> 01:13:05,206 ...a Orfeo en el Circuito de Orfeo... 914 01:13:05,206 --> 01:13:07,238 ...bañado por luz de tango. 915 01:13:07,238 --> 01:13:10,547 La clase de luz que hace que los muertos... 916 01:13:11,820 --> 01:13:14,015 ...salgan de sus tumbas a bailar tango. 917 01:13:14,015 --> 01:13:17,150 Ahora bien, éste es el nivel nueve... 918 01:13:19,395 --> 01:13:21,363 ...el nivel más profundo del infierno. 919 01:13:21,363 --> 01:13:25,163 El más alejado de toda la luz y el calor. 920 01:13:27,102 --> 01:13:29,036 Este es el seis. 921 01:13:29,036 --> 01:13:31,699 Es el maldito cinco. 922 01:13:31,699 --> 01:13:33,901 Creo que veo un patrón. 923 01:13:33,901 --> 01:13:37,207 Sí, puedo ver el patrón. 924 01:13:37,207 --> 01:13:38,645 Mike. 925 01:13:38,645 --> 01:13:41,843 Mike, ¿puedes oírme? 926 01:13:41,843 --> 01:13:44,978 - Michael, ¿dónde diablos estás? - Lily. 927 01:13:44,978 --> 01:13:46,817 ¿Michael? 928 01:13:46,817 --> 01:13:48,880 - Mike. - Lily. 929 01:13:48,880 --> 01:13:51,688 Michael, ¿puedes oírme? 930 01:13:51,688 --> 01:13:53,217 Lily. 931 01:13:56,565 --> 01:13:59,398 Ay, Dios mío. Gracias a Dios. Cielos, he estado tratando de comunicarme. 932 01:13:59,398 --> 01:14:01,596 - ¿Llamaste a la policía? - Sí, sí, están en el hotel. 933 01:14:01,596 --> 01:14:03,662 - ¿Dijiste el Delfín? - Sí. 934 01:14:03,662 --> 01:14:06,173 - ¿Estás seguro? - Sí, sí, 1408. 935 01:14:06,173 --> 01:14:09,234 Mike, ellos están en el 1408. 936 01:14:09,234 --> 01:14:11,109 El cuarto está vacío. 937 01:14:11,109 --> 01:14:12,511 ¿Mike? 938 01:14:13,749 --> 01:14:16,240 Michael, ¿Puedes oírme? 939 01:14:16,240 --> 01:14:17,809 ¿Michael? 940 01:14:17,809 --> 01:14:19,878 Michael, ¿dónde demonios estás? 941 01:14:19,878 --> 01:14:22,049 Me temo que no puedo expresarme bien este clima. 942 01:14:22,049 --> 01:14:23,751 Cálmate, ¿sí? Ya encontraremos la solución. 943 01:14:23,751 --> 01:14:26,659 - No te dejes llevar por el pánico. - Se supone que voy a morir aquí. 944 01:14:26,659 --> 01:14:29,027 Michael, ya basta. Tú no vas a morir, ¿de acuerdo? 945 01:14:29,027 --> 01:14:30,998 No te muevas. Estaré allí en 15 minutos. 946 01:14:34,336 --> 01:14:36,634 ¿Mike? Michael. 947 01:14:36,634 --> 01:14:39,800 15 minutos no es tiempo suficiente. 948 01:14:39,800 --> 01:14:42,242 - Será demasiado tarde. - No, no será demasiado tarde. 949 01:14:42,242 --> 01:14:43,744 - Lily. - No... 950 01:14:43,744 --> 01:14:46,179 En realidad, 15 minutos es perfecto. 951 01:14:46,179 --> 01:14:48,979 - Es perfecto. Ven aquí. Ven ahora. - Bien, sí. 952 01:14:48,979 --> 01:14:51,713 Te necesito. Siempre he podido contar contigo. 953 01:14:51,713 --> 01:14:54,779 Ya sé que no hemos hablado mucho desde... desde que murió Katie... 954 01:14:54,779 --> 01:14:57,690 - ...pero te necesito, cariño. - Espera. 955 01:14:57,690 --> 01:15:00,320 No te lo puedo explicar aquí. Tienes que venir a hablar conmigo. 956 01:15:00,320 --> 01:15:02,353 - Yo te extraño también, pero... - Cuando llegues aquí, 957 01:15:02,353 --> 01:15:04,763 ...no hables con nadie. Sube directo al piso 14. 958 01:15:04,763 --> 01:15:06,324 - Entra por la puerta. - Cállate, cállate. 959 01:15:06,324 --> 01:15:08,859 - Es cosa de vida o muerte, cariño. - No entres al cuarto. 960 01:15:08,859 --> 01:15:10,599 - Está bien. - No entres al cuarto. 961 01:15:10,599 --> 01:15:12,368 - Necesito hablarte sobre Katie. - No. Cállate. 962 01:15:12,368 --> 01:15:14,432 - Lily, no lo escuches a él. - Sí, bueno. 963 01:15:14,432 --> 01:15:16,740 - Es un truco. No vengas aquí. - En seguida estaré allí. 964 01:15:22,050 --> 01:15:24,382 Lily. Lily. 965 01:15:56,318 --> 01:15:59,185 Mi bebé. Mi bebé. 966 01:16:00,422 --> 01:16:03,220 Se dirige hacia a las rocas. 967 01:16:03,220 --> 01:16:06,489 No quiero morir. 968 01:16:22,911 --> 01:16:25,402 Ay, Dios. 969 01:16:25,402 --> 01:16:27,540 Hombre al agua. 970 01:16:32,921 --> 01:16:34,582 Vamos. 971 01:17:49,331 --> 01:17:51,799 "SEGURO DE AUTO BARATO 1- SIN-PAR-1408" 972 01:17:56,672 --> 01:17:58,936 ¿Estás bien, amigo? 973 01:17:58,936 --> 01:18:00,635 Oye, ¿aún respiras? 974 01:18:02,444 --> 01:18:04,412 Vamos, dime algo. 975 01:18:04,412 --> 01:18:06,846 Muchachos, denme una mano aquí. 976 01:18:14,423 --> 01:18:17,551 Dr. Edwards a Oncología por favor. 977 01:18:23,532 --> 01:18:25,159 Hola. 978 01:18:25,159 --> 01:18:27,293 ¿Cómo te sientes? 979 01:18:28,970 --> 01:18:30,995 - ¿Estoy afuera? - Estás bien. Estás bien. 980 01:18:30,995 --> 01:18:32,336 Recuéstate, recuéstate, recuéstate. 981 01:18:32,336 --> 01:18:34,501 Recuéstate, recuéstate, recuéstate. Estás bien. 982 01:18:34,501 --> 01:18:36,101 Estás en el hospital. 983 01:18:36,101 --> 01:18:38,305 ¿El hospital dónde? ¿En Nueva York? 984 01:18:38,305 --> 01:18:40,405 ¿Nueva York? No, no, estás en Los Ángeles. 985 01:18:40,405 --> 01:18:42,815 Te golpeaste en la cabeza con tu tabla. 986 01:18:42,815 --> 01:18:44,478 No puedo creer que sigas haciendo surf. 987 01:18:45,921 --> 01:18:47,718 ¿Volaste hasta aquí sólo por mí? 988 01:18:47,718 --> 01:18:50,748 Sí. Sí, estaba preocupada. 989 01:18:50,748 --> 01:18:52,987 Ellos me llamaron. 990 01:18:52,987 --> 01:18:55,553 Imagino que sigo listada como pariente tuyo. 991 01:18:55,553 --> 01:18:58,031 De acuerdo, no estoy en Nueva York. 992 01:18:58,031 --> 01:19:00,534 - Estoy afuera. - ¿Por qué sigues diciendo eso? 993 01:19:03,171 --> 01:19:05,366 Yo estaba en Nueva York. Estaba atrapado. 994 01:19:05,366 --> 01:19:08,171 En Nueva York, yo me estaba muriendo 995 01:19:08,171 --> 01:19:10,542 en este hotel kafkiano. 996 01:19:10,542 --> 01:19:12,740 El Delfín. 997 01:19:12,740 --> 01:19:15,807 - ¿Qué? - El Hotel Delfín sobre la 45 y Lex. 998 01:19:15,807 --> 01:19:17,409 - Hablé contigo ahí. - ¿45 y Lex? 999 01:19:17,409 --> 01:19:19,613 - Yo te llamé. - Nunca oí hablar de él. 1000 01:19:22,257 --> 01:19:25,749 Vas a estar bien. Sólo necesitas descansar. 1001 01:19:43,211 --> 01:19:46,476 Ah, tenemos a un ganador. 1002 01:19:48,550 --> 01:19:50,381 600 dólares. 1003 01:20:01,797 --> 01:20:04,391 Increíble. 1004 01:20:04,391 --> 01:20:06,593 Puedo ver por qué vives aquí. 1005 01:20:13,141 --> 01:20:15,541 ¿Por qué te marchaste? 1006 01:20:22,083 --> 01:20:24,574 Porque cada vez que te miraba a ti... 1007 01:20:24,574 --> 01:20:26,678 ...veía su rostro. 1008 01:20:37,532 --> 01:20:39,329 Pienso que está muy claro. 1009 01:20:39,329 --> 01:20:41,562 Pienso que en el sueño el cuarto representa tu subconsciente... 1010 01:20:41,562 --> 01:20:43,264 ...y desenterró un montón de cosas. 1011 01:20:43,264 --> 01:20:45,136 Eso es algo bueno para ti. 1012 01:20:45,136 --> 01:20:47,505 Pero esto era... Te digo, estaba en el País de las Maravillas. 1013 01:20:47,505 --> 01:20:49,601 Me sacudió. Me dejó en shock. 1014 01:20:49,601 --> 01:20:51,407 Y no me lo puedo quitar. Creo que después de la cena... 1015 01:20:51,407 --> 01:20:53,107 ...deberías llevarme de regreso al hospital. 1016 01:20:53,107 --> 01:20:55,946 Intérname en la unidad psiquiátrica. 1017 01:20:57,652 --> 01:20:59,745 Te ves realmente genial. 1018 01:20:59,745 --> 01:21:02,313 No puedo creer que esté sentado aquí contigo. 1019 01:21:03,825 --> 01:21:05,349 Dímelo a mí. 1020 01:21:05,349 --> 01:21:07,588 ¿Está todo bien? ¿Puedo traerles algo más? 1021 01:21:07,588 --> 01:21:10,928 Otra copa de vino, por favor. 1022 01:21:10,928 --> 01:21:11,990 Lo mismo. 1023 01:21:15,804 --> 01:21:17,294 ¿Mike? 1024 01:21:17,294 --> 01:21:18,966 Sí, tomaré otro tequila. 1025 01:21:18,966 --> 01:21:20,497 Patrón, helado, doble. 1026 01:21:20,497 --> 01:21:22,100 Enseguida vuelvo. 1027 01:21:29,417 --> 01:21:30,679 Katie estaba ahí. 1028 01:21:32,254 --> 01:21:33,687 Ajá. 1029 01:21:36,024 --> 01:21:37,582 ¿Te imaginas 1030 01:21:37,582 --> 01:21:39,992 ...cómo se siente tener esa sensación? 1031 01:21:39,992 --> 01:21:42,053 Digo, ¿la sensación muy real... 1032 01:21:42,053 --> 01:21:44,065 ...de que hablé con ella, hace apenas dos días? 1033 01:21:44,065 --> 01:21:46,897 Hablé con ella, la vi, la toqué. 1034 01:21:46,897 --> 01:21:47,647 Sí. 1035 01:21:49,337 --> 01:21:52,033 Yo la veo cada noche, cuando cierro los ojos. 1036 01:21:53,842 --> 01:21:55,469 Sí, pero era tan vívido. 1037 01:21:55,469 --> 01:21:58,604 Era tan real. 1038 01:21:58,604 --> 01:22:00,547 Quizás deberías escribir sobre eso. 1039 01:22:00,547 --> 01:22:03,176 ¿Sobre Katie? Carajo. 1040 01:22:03,176 --> 01:22:06,085 - Siempre fuiste más fuerte que yo. - ¿Por qué no? 1041 01:22:06,085 --> 01:22:09,090 En serio, suena como que estás listo para enfrentar esta cosa. 1042 01:22:13,361 --> 01:22:15,795 ¿Puedes quedarte? 1043 01:22:25,206 --> 01:22:27,572 Lo siento. 1044 01:22:32,280 --> 01:22:34,840 Bueno, tenemos 148. 1045 01:22:34,840 --> 01:22:37,374 148 estará bien sobre... 1046 01:22:37,374 --> 01:22:38,374 Ajá. 1047 01:22:40,221 --> 01:22:43,281 Así que si gusta firmar sobre la línea. 1048 01:22:45,293 --> 01:22:47,227 Ey. Hola, viejo. 1049 01:22:47,227 --> 01:22:49,492 Hace tiempo que no venías. 1050 01:22:49,492 --> 01:22:52,466 Ah, a propósito, compa, leí tu libro. 1051 01:22:52,466 --> 01:22:56,402 ¿Cómo es? "Los 10 Moteles Más Embrujados", ¿verdad? 1052 01:22:56,402 --> 01:22:58,338 Esa mierda da miedo. 1053 01:23:01,943 --> 01:23:04,639 Ahí te veo. 1054 01:23:06,848 --> 01:23:09,146 "FELIZ CUMPLEAÑOS" 1055 01:23:42,417 --> 01:23:44,180 ¿Se me cayó una postal? 1056 01:23:44,180 --> 01:23:45,709 - ¿Qué? - ¿Lo hice? 1057 01:23:45,709 --> 01:23:47,278 - ¿Eh? - Una postal. 1058 01:23:47,278 --> 01:23:50,450 No, me imagino que la habría visto. 1059 01:23:52,527 --> 01:23:54,188 Pero si la encuentro, la pondré en tu buzón. 1060 01:23:54,188 --> 01:23:55,890 ¿De acuerdo? 1061 01:24:08,843 --> 01:24:10,333 "Propietario de fábrica salta al vacío desde puente" 1062 01:24:13,848 --> 01:24:15,873 "6 DE DICIEMBRE, 1938 Trágico suicidio de Exitoso Dueño de Fábrica de Chicago" 1063 01:24:26,327 --> 01:24:29,455 Mi experiencia en el cuarto fue aterradora. 1064 01:24:29,455 --> 01:24:32,989 Un círculo fragmentado de inquietud y desesperación. 1065 01:24:32,989 --> 01:24:35,127 1408 fue un sueño horrible... 1066 01:24:35,127 --> 01:24:39,766 ...y sin embargo, de alguna manera, desperté de él renovado. 1067 01:24:39,766 --> 01:24:42,208 Mikey. Pareces feliz. 1068 01:24:42,208 --> 01:24:44,006 - Me asustas. - Yo no iría tan lejos... 1069 01:24:44,006 --> 01:24:46,536 ...pero debo decir que el trabajo me está simplemente fluyendo. 1070 01:24:46,536 --> 01:24:48,947 Creo que me he vuelto realmente a inventar... 1071 01:24:48,947 --> 01:24:51,850 ...en forma de un tipo de memorias ficticias. 1072 01:24:51,850 --> 01:24:53,615 La autobiografía de una pesadilla. 1073 01:24:53,615 --> 01:24:56,123 Una mezcla de Truman Capote con H.R. Giger. ¿Qué opinas? 1074 01:24:56,123 --> 01:24:58,955 Me encanta. "A Sangre Fría" con "Aliens". 1075 01:24:58,955 --> 01:25:01,325 Eso es sexy. Lo quiero poner en subasta. 1076 01:25:01,325 --> 01:25:03,853 Empezar una guerra entre compradores. ¿Cuándo puedo leerlo? 1077 01:25:03,853 --> 01:25:06,731 Tranquilo, tigre. Cualquier día ya. Lo tendrás tan pronto como lo termine. 1078 01:25:06,731 --> 01:25:08,963 Está bien, Mike. Menos charlar, más escribir. 1079 01:25:08,963 --> 01:25:11,494 Oye, ¿dónde está ese decafeinado? Me estoy muriendo aquí. 1080 01:25:27,956 --> 01:25:30,186 "PARTE B SEGURO MÉDICO RECLAMOS ASIGNADOS" 1081 01:25:38,099 --> 01:25:39,896 Gracias. 1082 01:25:53,515 --> 01:25:55,039 Hola, papi. 1083 01:26:02,957 --> 01:26:05,790 ¿Cómo te va, viejito? 1084 01:26:05,790 --> 01:26:09,263 ¿Puedes oírme? 1085 01:26:09,263 --> 01:26:11,492 Me parece que no. 1086 01:26:20,808 --> 01:26:22,708 Ya sé que no he venido aquí desde hace unos meses... 1087 01:26:22,708 --> 01:26:25,508 ...pero sólo quería... 1088 01:26:25,508 --> 01:26:28,277 ...pasar y ver cómo estabas. 1089 01:26:30,251 --> 01:26:33,880 A contarte que yo estoy bien. 1090 01:26:33,880 --> 01:26:37,517 Me está yendo bastante bien, en realidad. 1091 01:26:38,993 --> 01:26:42,451 Empecé de vuelta a hablar con Lily. 1092 01:26:42,451 --> 01:26:46,194 Y escribí un nuevo libro... 1093 01:26:46,194 --> 01:26:49,067 ...el cual me parece que te gustaría. 1094 01:26:51,239 --> 01:26:53,833 Me creas o no. 1095 01:27:01,482 --> 01:27:02,881 Michael. 1096 01:27:02,881 --> 01:27:04,851 Papá. 1097 01:27:06,888 --> 01:27:08,617 Michael. 1098 01:27:10,091 --> 01:27:10,841 Sí. 1099 01:27:13,962 --> 01:27:14,712 Sí. 1100 01:27:23,304 --> 01:27:25,738 Entonces... 1101 01:27:28,943 --> 01:27:30,604 "OFICINA DE CORREOS DE EE. UU. HERMOSA BEACH, CA 90254 1102 01:27:30,604 --> 01:27:33,944 Oiga, no puede estacionar ahí. Muévase, ¿quiere? 1103 01:27:33,944 --> 01:27:37,042 Oye, necesito mandar un paquete para el día siguiente. 1104 01:27:37,042 --> 01:27:38,279 ¿Es éste el formulario correcto? 1105 01:27:38,279 --> 01:27:40,583 Tengo que hacer llegar esto a Nueva York mañana por la mañana. 1106 01:27:40,583 --> 01:27:42,249 Lo siento, señor, pero estamos cerrados. 1107 01:27:47,328 --> 01:27:48,659 Muy bien. 1108 01:28:14,489 --> 01:28:15,649 "QUÉMAME VIVO" 1109 01:30:03,164 --> 01:30:04,893 Yo estaba afuera. 1110 01:30:06,901 --> 01:30:08,732 ¿Es Katie? 1111 01:30:08,732 --> 01:30:11,432 ¿Es Katie ésa? 1112 01:30:12,907 --> 01:30:14,568 Yo estaba afuera. 1113 01:30:19,514 --> 01:30:22,506 Ya estaba afuera. 1114 01:30:24,419 --> 01:30:26,512 Yo estaba afuera. Por favor, Dios. 1115 01:30:26,512 --> 01:30:29,250 Yo sé que ya estaba afuera. 1116 01:31:17,538 --> 01:31:18,288 Sí. 1117 01:31:24,812 --> 01:31:26,677 Abrela. 1118 01:31:42,363 --> 01:31:45,196 ...abren aun más sus fauces en nuestro camino. 1119 01:31:45,196 --> 01:31:48,896 Sabemos cuál es el camino del hombre recto. 1120 01:31:52,840 --> 01:31:54,865 Papito. 1121 01:31:58,579 --> 01:32:02,276 - ¿Papito? - No. 1122 01:32:02,276 --> 01:32:05,012 - Tú no eres Katie. - Necesito ayuda. 1123 01:32:07,288 --> 01:32:09,153 - Por favor. - Tú no eres real. 1124 01:32:09,153 --> 01:32:10,623 Tengo frío. 1125 01:32:10,623 --> 01:32:13,559 - Tú no eres Katie. - Tanto frío. 1126 01:32:31,746 --> 01:32:33,373 Te quiero, papito. 1127 01:32:35,082 --> 01:32:38,245 ¿No me quieres más a mí? 1128 01:32:38,245 --> 01:32:40,550 Por supuesto que sí, amorcito. 1129 01:32:42,189 --> 01:32:44,783 Eso es. Te tengo. 1130 01:32:46,260 --> 01:32:48,421 Ya te tengo, Katie. 1131 01:32:48,421 --> 01:32:51,522 - Ay, Dios mío. - No me dejan quedarme. 1132 01:32:51,522 --> 01:32:54,126 - Sí, lo harán. - No me dejan quedarme. 1133 01:32:54,126 --> 01:32:56,033 - ¿Qué? - No me dejan quedarme. 1134 01:32:56,033 --> 01:32:59,403 No, no, no, no, no. Nadie te va a llevar de nuevo. 1135 01:32:59,403 --> 01:33:03,274 Ya te tengo, Katie. Ay, Dios mío. 1136 01:33:03,274 --> 01:33:05,074 - No voy a dejar que te vayas. - ¿Me quieres, papito? 1137 01:33:05,074 --> 01:33:07,546 Por supuesto que sí. Te quiero más que a nada en el mundo. 1138 01:33:07,546 --> 01:33:09,550 Desearía que pudiéramos estar juntos. 1139 01:33:09,550 --> 01:33:10,881 Tú, yo y mamita. 1140 01:33:10,881 --> 01:33:14,115 Podemos, podemos. Te tengo aquí conmigo. 1141 01:33:14,115 --> 01:33:17,682 Te tengo aquí conmigo, cariño. Todo está bien. 1142 01:33:17,682 --> 01:33:19,522 Todo está bien. 1143 01:33:37,011 --> 01:33:37,851 No. No. 1144 01:33:41,716 --> 01:33:43,650 No pueden llevársela dos veces. 1145 01:33:45,586 --> 01:33:47,247 No pueden. 1146 01:33:48,689 --> 01:33:51,658 Otra vez no. Por favor, Dios. 1147 01:33:51,658 --> 01:33:54,855 No puedes. 1148 01:33:56,097 --> 01:33:58,122 Por favor. 1149 01:34:02,036 --> 01:34:03,162 Bastardo. 1150 01:34:31,298 --> 01:34:32,890 Tú... 1151 01:34:32,890 --> 01:34:34,457 ...¿dónde está? 1152 01:34:34,457 --> 01:34:36,732 ¿Dónde? ¿Dónde? 1153 01:36:22,510 --> 01:36:24,341 ¿Por qué simplemente no me matas? 1154 01:36:24,341 --> 01:36:26,243 Porque todos los huéspedes de este hotel... 1155 01:36:26,243 --> 01:36:28,077 ...disfrutan de libre albedrío, Sr. Enslin. 1156 01:36:28,077 --> 01:36:30,811 Ud. puede elegir volver a vivir esta hora una y otra vez... 1157 01:36:30,811 --> 01:36:34,116 ...o aprovechar nuestro sistema expreso para retirarse. 1158 01:37:05,920 --> 01:37:07,444 ¿Sr. Enslin? 1159 01:37:30,244 --> 01:37:32,075 "DESCANSA EN PAZ QUERIDA HIJA NUESTRA" 1160 01:37:32,075 --> 01:37:33,977 "AQUÍ YACE" 1161 01:37:50,998 --> 01:37:53,489 ¿Está listo para retirarse, Sr. Enslin? 1162 01:37:56,637 --> 01:37:57,387 No. 1163 01:37:58,772 --> 01:38:00,933 - No a tu manera. - Comprendo. 1164 01:38:06,780 --> 01:38:09,078 A propósito, Sr. Enslin, su esposa acaba de llamar. 1165 01:38:09,078 --> 01:38:11,744 Llegará aquí en cinco minutos y la enviaremos enseguida arriba. 1166 01:38:11,744 --> 01:38:14,117 Ella no está involucrada. 1167 01:38:14,117 --> 01:38:16,987 No pueden tenerla. 1168 01:38:16,987 --> 01:38:19,822 Ya me cansé de discutir contigo. 1169 01:38:22,630 --> 01:38:24,393 Voy a acabar con esto. 1170 01:38:24,393 --> 01:38:26,456 Cinco. Este es el cinco. 1171 01:38:26,456 --> 01:38:29,492 Ignore la sirena. Aunque salga del cuarto... 1172 01:38:29,492 --> 01:38:31,970 ...nunca podrá abandonar el cuarto. 1173 01:38:31,970 --> 01:38:35,874 Ocho. Este es el ocho. 1174 01:38:35,874 --> 01:38:39,175 Hemos matado a tus amigos. 1175 01:38:39,175 --> 01:38:41,738 Cada amigo... 1176 01:38:41,738 --> 01:38:44,444 ...ya está muerto. 1177 01:38:54,628 --> 01:38:58,120 Viví una vida de hombre egoísta. 1178 01:38:58,120 --> 01:39:01,566 Pero no tengo por qué morir así. 1179 01:39:03,137 --> 01:39:04,536 Si voy a caer, 1180 01:39:04,536 --> 01:39:07,734 ...te arrastraré conmigo. 1181 01:39:10,911 --> 01:39:12,879 Puede que todo esto no sea real... 1182 01:39:12,879 --> 01:39:15,575 y... tal vez ni yo sea real, 1183 01:39:15,575 --> 01:39:17,914 pero este fuego... 1184 01:39:20,821 --> 01:39:23,153 ...tiene que ser real. 1185 01:39:33,334 --> 01:39:35,097 Vete al infierno. 1186 01:39:57,458 --> 01:39:58,925 Salgan a la calle. 1187 01:39:58,925 --> 01:40:00,984 Por las puertas y salgan a la calle, por favor. 1188 01:40:00,984 --> 01:40:03,428 Mantengan todos la calma. 1189 01:40:06,667 --> 01:40:09,761 - ¿Qué está sucediendo? - No lo sé, señora. 1190 01:40:09,761 --> 01:40:13,034 Esto puede tardar un rato. Debe haber pasado algo. 1191 01:40:13,034 --> 01:40:15,439 Gracias. 1192 01:40:23,217 --> 01:40:26,516 Deja de gritar, bastardo. 1193 01:40:28,322 --> 01:40:30,153 Por favor, tiene que ayudarme. No, ayúdeme a mí. 1194 01:40:30,153 --> 01:40:32,351 - Cálmese. - Mi marido está adentro. 1195 01:40:32,351 --> 01:40:35,453 Tiene que ayudarlo. Tiene que ayudarlo, por favor. 1196 01:40:35,453 --> 01:40:36,895 ¿En qué piso? ¿En qué piso? 1197 01:40:36,895 --> 01:40:39,057 El piso 14, en el 1408. Mike Enslin. 1198 01:40:39,057 --> 01:40:40,396 Por favor, venga por aquí. 1199 01:40:43,037 --> 01:40:45,369 Pierdes el tiempo. 1200 01:40:50,878 --> 01:40:53,472 Estamos aquí para hacer el trabajo... 1201 01:40:53,472 --> 01:40:55,641 ...y no nos achicamos. 1202 01:40:59,086 --> 01:41:01,816 La decoración se cae a jirones... 1203 01:41:01,816 --> 01:41:03,755 ...y el personal es gruñón. 1204 01:41:03,755 --> 01:41:06,726 Pero en la Escala de Escalofríos... 1205 01:41:08,128 --> 01:41:11,393 ...le otorgo al Delfín 10 calaveras. 1206 01:41:35,255 --> 01:41:38,122 Nunca mates más de lo que puedes comer. 1207 01:41:47,000 --> 01:41:50,128 Papito, todo el mundo muere. 1208 01:42:20,834 --> 01:42:24,065 Encomendamos a Dios Todopoderoso a nuestro hermano. 1209 01:42:24,065 --> 01:42:27,164 Y devolvemos su cuerpo a la tierra. 1210 01:42:27,164 --> 01:42:30,768 De la tierra a la tierra, de las cenizas a las cenizas... 1211 01:42:30,768 --> 01:42:34,372 ...del polvo al polvo. 1212 01:42:34,372 --> 01:42:36,075 Que descanse en paz. 1213 01:42:36,075 --> 01:42:37,325 Amén. 1214 01:42:39,720 --> 01:42:42,188 Bueno, ya están juntos ahora. 1215 01:42:46,360 --> 01:42:48,624 Vámonos. 1216 01:42:56,069 --> 01:42:58,264 ¿Sra. Enslin? 1217 01:43:03,310 --> 01:43:05,107 Yo... 1218 01:43:05,107 --> 01:43:07,511 Lamento entrometerme en un momento tan delicado... 1219 01:43:07,511 --> 01:43:10,346 ...pero conocí a su esposo. Yo trabajaba en el Delfín. 1220 01:43:10,346 --> 01:43:11,096 Ah. 1221 01:43:12,386 --> 01:43:15,253 Cuando limpiábamos, hallamos algunas de sus pertenencias. 1222 01:43:15,253 --> 01:43:17,655 No, gracias. 1223 01:43:17,655 --> 01:43:19,682 Son de una naturaleza muy personal, señora. 1224 01:43:19,682 --> 01:43:21,853 - Supuse que quizás Ud. querría... - No, por favor. 1225 01:43:21,853 --> 01:43:24,090 Así no es como quiero recordarlo. 1226 01:43:24,090 --> 01:43:26,531 Estoy segura que me comprende. 1227 01:43:26,531 --> 01:43:28,228 Ah, sí, sí. Por supuesto que la comprendo. 1228 01:43:28,228 --> 01:43:30,930 Pero es importante que sepa que él hizo una gran cosa. 1229 01:43:30,930 --> 01:43:33,166 El no murió en vano. 1230 01:43:33,166 --> 01:43:35,505 ¿De qué me está hablando? 1231 01:43:35,505 --> 01:43:37,703 Gracias a él, ese cuarto no se volverá a abrir. Ha sido... 1232 01:43:37,703 --> 01:43:39,837 De acuerdo, esta bien, pare. 1233 01:43:39,837 --> 01:43:42,713 Déle un poco de aire a la señora. 1234 01:43:42,713 --> 01:43:44,979 Ha sido mucho lo que tuvo que pasar, ¿no le parece? 1235 01:44:12,179 --> 01:44:13,407 "Efectos personales de Michael Enslin" 1236 01:44:29,730 --> 01:44:31,755 El primer asalto lo gana el horroroso Sr. Olin... 1237 01:44:31,755 --> 01:44:33,095 ...por su efectiva agresividad. 1238 01:44:33,095 --> 01:44:35,567 Tengo que admitir que me hizo caer. 1239 01:44:35,567 --> 01:44:37,035 No pierdas los nervios. 1240 01:44:37,035 --> 01:44:39,732 Estás corriendo hacia lugares que no son reales. 1241 01:44:39,732 --> 01:44:41,297 Papito... 1242 01:44:41,297 --> 01:44:43,332 ...¿ya no me quieres más? 1243 01:44:43,332 --> 01:44:45,504 Por supuesto que sí, amorcito. 1244 01:44:45,504 --> 01:44:47,809 - ¿No me quieres, papito? - Por supuesto que sí, cariño. 1245 01:44:47,809 --> 01:44:49,179 Más que a nada en el mundo. 1246 01:44:49,179 --> 01:44:53,016 Te tengo aquí conmigo, cariño. Todo está bien. 1247 01:44:53,016 --> 01:44:56,420 Nadie te va a llevar de nuevo. 1248 01:44:56,420 --> 01:44:58,253 ¿Papito? 1249 01:44:58,253 --> 01:45:01,352 Papito. Papito. 1250 01:45:01,352 --> 01:45:02,192 Papito. 1251 01:45:14,274 --> 01:45:15,832 Hola, cariño. 1252 01:46:16,336 --> 01:46:17,176 Papito. 1253 01:46:21,575 --> 01:46:24,043 Sí, por supuesto.