This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / MSDS
English term or phrase:Contributing scenario
Where there is potential for exposure: restrict access to authorised persons; provide specific activity training to operators to minimise exposures; wear suitable gloves and coveralls to prevent skin contamination; wear respiratory protection when its use is identified for certain contributing scenarios; clear up spills immediately and dispose of wastes safely. XXXXXXXXXXX Name of contributing environmental scenario and corresponding ERC XXXXXXXXXXX List of names of contributing worker scenarios and corresponding PROCs
Explanation: мне кажется, тут какого-то особого термина нет
-------------------------------------------------- Note added at 9 мин (2010-06-11 10:10:29 GMT) --------------------------------------------------
Может быть, лучше будет не распорядок, а план, поскольку там дальше ему дают названия
contributing environmental scenario - план действий по экологической безопасности (при возникновении угрозы окружающей среде) contributing worker scenarios - планы действий рабочего персонала
А для меня в очках! Это дело принципа. Мне чужих очков не нужно. Я не смогу жить, если они будут висеть на моей совести. :-) Шучу, конечно. Я совершенно с Вами согласен. И по поводу ответа согласился еще вчера. А с очками - просто восстановить справедливость. И всем будет хорошо.
Игорь, я и правда могу это сделать прямо сейчас (раз все согласны), но не в очках же дело. Главное, чтобы тот кто будет когда-то в будущем переводить эти обновления REACH, нашел наш вариант и использовал его (а не написал, как вчера сказал Вентс, что-нибудь вроде ""контрибуционного сценария" :-)
Коллеги, для того, чтобы "разгрейдить" вопрос, ничего особого не требуется - только взаимное согласие всех участников, так что это длится всего лтшь пару минут. Но ведь я же я вовсе не из-за очков, у меня их и так полным-полно. Давайте просто сделаем хорошую запись в глоссарии, и всем будет хорошо :-)
После долгих раздумий и многократного перечитывания всяческой документации вношу предложение: перевести contributing scenario как подсценарий. Такой перевод в точности соответствовал бы тому, что мы видим в обновленном разделе D на стр.11: Сценарий воздействия подсценарий 1 подсценарий 2 подсценарий 3
Kto-to ze dolzzen pervij perevesti etot "Contributing scenario". S drugoi storoni: Pecalno to, cto, esli mi i naidjom naibolee podhodjascij perevod, oficialnim perevodom ctanet cto-nibudtj pohozzij na "контрибуционный сценарий"...
Насколько я понимаю, contributing scenarios еще только будут введены; если вы перейдете по первой ссылке в моем ответе, то увидите, что это рабочая версия документа (draft), и там стоит 2010 год без точной даты. Мне кажется, именно в этом причина отсутствия этого термина в переводе: просто англ. документ еще не принят в окончательном виде.
Мне кажется, если не "распорядок действий", и не "составная часть...", что еще можно придумать? По приведенному (Process sampling, Material transfers, Dipping, immersion and pouring, Equipment maintenance) я бы еще мог сказать "порядок обращения" (с данным соединением). Это словосочетание тоже широко используется. "Порядок обращения" + "распорядок действий" = "сценарий воздействия". На мой взгляд.
В моем ответе был "план действий" (на случай экологического ЧП). Под ответом Натали "составная часть...", по-видимому, подразумевается описание того, где и как данное вещество может "вырваться" на волю, т.е. в окружающую среду. Что нужно делать для профилактики и, наверное, в случае собственно выброса. Т.е. наши ответы не противоречат другу другу. В моем варианте я рассматривал более узкий смысл (исходил только из контекста). Теперь вернемся к фразе "Aggregate the list of Uses (contributing scenarios) and associated RMM phrases. Include RMM phrases required..." Мне кажется, по смыслу там все нормально ложится. В этом столбце говорится о том, как делать (в первом - что делать). Т.е., "Составьте список возможных областей использования (данного вещества). Для каждой области укажите соответствующие ей сценарии воздействия и фразы RMM...". За точный перевод RMM сейчас не возьмусь, нужно по всему документу определяться. Что-то вроде "меры управления риском" (снижения риска выброса/загрязнения). Мне кажется, как-то так.
И еще: это ни в коем случае НЕ "метод применения", т.к. все эти вещи крутятся вокруг документации по оценке химической безопасности (CSA) и отчётов по химической безопасности (CSR) - посмотрите хотя бы первый абзац вот здесь: http://www.wereach.ru/trening/2.php
Eto javno ne "план действий по экологической безопасности":(, no i "составная часть сценария воздействия" mne pocemu-to nenravitsja... http://cefic.org/Files/Publications/Cefic-GES-under-REACH.pd... Aggregate the list of Uses (contributing scenarios) and associated RMM phrases.
на базе ответа Натали, предлагаю дальше этой логики и придерживаться. 1) - просто составная часть... (безотносительно того, чего касается) 2) - то же самое относительно воздействия на окружающую среду. Надеюсь, если я не прав, Натали меня подкорректирует.
Voznikaet dopilnitelnij vopros: 1) "contributing scenario" i 2) "contributing environmental scenario" Kakaja budet raznica v perevode 1)-vo i 2)-termina??? Na angliskom, to oni cem-to otlicaetsa...
Спасибо большое, Игорь! Да я уже и сама многократно натыкалась на всякие неправильные термины в редактируемых переводах, начинала искать концы, и оказывалось, что концы-то как раз в кудозах
быть правильные варианты перевода - так я двумя руками за. Я для этого и внес за прошедший год в словарь Мультитрана свыше 17 тыс терминов (на 99% - биомедицинского домена). Судя по приходящим мне отзывам, многим они помогают. :-) Чему я, конечно, рад. цинского домена)
Я вполне допускаю, что и я, и аскер ошиблись. Я - при ответе (никаких источников я не смотрел, иначе бы сослался - исходил просто из более- менее логичного варианта для перевода по смыслу). Я думаю, Вы бы могли привести еще больше примеров, чем я, когда аскер выбирает, скажем так, не совсем правильный ответ, несмотря на имеющийся (хотя бы один) правильный. По крайней мере, из своих отвергнутых ответов (за почти год прошедший) я могу легко набрать десяток-другой для иллюстрации. Дело не в этом. Мой предыдущий вопрос вызван совсем не спором с Вами. Раз вы читали источники, значит, вполне возможно, Ваш вариант правильный. Просто, я не очень внимательно (как мне показалось) вчитывался в Ваш ответ, хотел лишь уловить логику расуждений. И в предыдущем вопросе сформулировал (сам придумал), как мне казалось, вариант, который, вроде бы укладывался в логику Вашего ответа. Поэтому и задал Вам вопрос, "на утверждение", чтобы потом третий раз в глоссарий не лезть для исправления. Уже после этого увидел, что он дословно совпадает с предложенным Вами вариантом. Ну, хорошо. Значит я вношу его в глоссарий. (Теперь уже без вопросительных знаков)
Игорь, аскер вправе выбирать любой ответ и использовать любой вариант; но при этом, если уж мы что-то вписываем в глоссарий, то мы все же должны хорошенько подумать. Я не утверждаю, что мой ответ на 100% правильный, могут быть и варианты, но утверждаю, что записанный в глоссарий вариант "распорядок действий" неверный и его следует либо убрать, либо изменить на что-то более подходящее. Давайте вместе подумаем.
с аскером разговариваете. Значит, как я понял, Вы считаете, что в глоссарий нужно занести вариант типа "Contributing scenario" - "составная часть сценария воздействия"?
Чтобы было яснее, почему я не согласна с "распорядком", "планом" итп: эти сценарии описывают УСЛОВИЯ и ПУТИ экспозиции окруж.среды и человека воздействию различных факторов с целью их стандартного документирования, а НЕ какие-либо планы действий по их устранению - почитайте документ ECHA http://guidance.echa.europa.eu/docs/draft_documents/Inforeq_...
"Распорядок действий" - это по сути сам сценарий. Это понятие "сценария" было расширено составными частями, Contributing scenarios, о которых и был вопрос и которые касаются воздействия на экологию, на человека, на рабочее место и т.п.
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence:
contributing scenario
распорядок действий
Explanation: мне кажется, тут какого-то особого термина нет
-------------------------------------------------- Note added at 9 мин (2010-06-11 10:10:29 GMT) --------------------------------------------------
Может быть, лучше будет не распорядок, а план, поскольку там дальше ему дают названия
contributing environmental scenario - план действий по экологической безопасности (при возникновении угрозы окружающей среде) contributing worker scenarios - планы действий рабочего персонала
Igor_2006 Russian Federation Local time: 00:34 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 330
Explanation: Exposure Scenario building (1) • Exposure Scenarios are meant to describe the conditions of use of a substance – in the Chemical Safety Report (CSR), transparency should be ensured between the conditions of use and the exposure assessment enabling risk characterisation – annexed to the eSDS, they enable the communication of the conditions of use to Downstream Users in the supply chain • Chesar facilitates building of Exposure Scenarios in a structured way from the assessment output
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2010-06-11 10:17:26 GMT) --------------------------------------------------
Contributing exposure scenario (CES): set of conditions corresponding to one worker’s or consumer’s activity (which can be associated to exposure estimates) - еще нашел
tuvaliev Kazakhstan Local time: 03:34 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 46
Explanation: environmental scenario / exposure scenario = сценарий воздействия [вредных химических веществ на окружающую среду и/или человека при разливах, выбросах итп.]
exposure scenario может состоять из нескольких частей, которые назвали contributing scenario, т.е. составными частями сценария воздествия
Appropriate connection of the environmental aspects and the human health aspects of an expo-sure scenario is supported by the newly introduced concept of “contributing scenarios” within one exposure scenario. At the same time this provides the opportunity to cover various uses in a structured way within one ES.
it is suggested to compose one exposure scenario from different con-tributing scenarios: one contributing scenario related to environment and one or more contributing scenarios related to human exposure. (стр. 7) итд.
2) по-русски:
Сценарий воздействия(ES). Оценка химической безопасности(CSA). Отчёт по химической безопасности(CSR). Инструменты ECHA. Краткое содержание тренинга: ... www.wereach.ru/trening/2.php
Руководство по оценке риска для здоровья населения при воздействии ... - [ Translate this page ] Сценарий воздействия, как правило, включает в себя несколько маршрутов и путей воздействия. Подробно вопросы, касающиеся сценариев, ... www.complexdoc.ru/ntdtext/544120/12
Сценарий воздействия - описание специфических условий экспозиции; совокупность фактов, предположений и заключений о воздействии оцениваемого вредного ... www.complexdoc.ru/ntdtext/544120/7
Natalie Poland Local time: 23:34 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 1563
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.